Worldwide, there is an increased reliance on COVID-19-related health messages to curb the COVID-19 outbreak. Therefore, it is vital to provide a well-prepared and authentic translation of English-language messages to reach culturally and linguistically diverse audiences. However, few studies, if any, focus on how non-English-speaking readers receive and linguistically accept the lexical choices in the messages translated into their language. The present study tested a sample of translated Arabic COVID-19-related texts that were obtained from the World Health Organization and Australian New South Wales Health websites. This study investigated to that extent Arabic readers would receive translated COVID-19 health messages and whether the translation would affect their preparedness to easily accept and their ability to fully comprehend the messages in terms of the used lexical items. The survey-based research also explored the translation process and methods that would best ensure the messages would reach the target audience with the least loss of meaning. The study concluded that some acceptability issues and comprehensibility failure were detected in the available translated versions as a result of improper word selection, which could be attributed to adopting a literal translation method and uncommon collocations of certain medical terminologies. Therefore, this study recommends that effective translation of COVID-19-related health messages will be achieved by adopting a two-tier translation process, preferably involving a medical specialised translator.
Background: Although underdeveloped in Iraq, telehealth was one tool used to continue health service provision during the COVID-19 pandemic. Aim: To assess women’s experiences and satisfaction with gynaecological and obstetric telehealth services in Iraq during the COVID-19 pandemic. Methods: Free telehealth services were provided by 4 obstetrician-gynaecologists associated with private clinics in 2020–2021. All patients who accessed the services between June 2020 and February 2021 were invited to complete a postconsultation survey on their experience and satisfaction with services. Results were analysed using descriptive statistics and logistic regression conducted using SPSS version 25. Results: A total of 151 (30.2%) women re
... Show MoreABSTRACT Objective: Cardiovascular diseases are the first ranked cause of death worldwide. Adhering to health promoting lifestyle behaviors will maintain an individual’s cardiovascular health and decrease the risk of cardiovascular diseases. Methods: In this descriptive study, 150 nursing faculty were surveyed via a non-probability (purposive) sampling method to assess their adherence to health promoting lifestyle in order to know the risk of cardiovascular diseases. The Arabic version of Health-Promoting Lifestyle Profile II (HPLP-II) was used to achieve this goal. Results: Seventy-two nursing faculty completed the survey. The results indicated that the study sample had moderate level of health promotion based on Health-Promot
... Show MoreLa condicionalidad en árabe, supongo como en otras lenguas, constituye una noción amplia que puede expresarse mediante diferentes construcciones sintácticas. La mayor parte de los especialistas coinciden en señalar que las estructuras condicionales son, probablemente, la clase más compleja de expresión compuesta en árabe. Se utilizan para expresar una condición de la que depende la realización de lo expuesto en la oración principal. Las estructuras condicionales son una de las principales vías lingüísticas de las que dispone el individuo para expresar su capacidad de imaginar situaciones diferentes a las reales; de crear mundos posibles; de soñar con situaciones pasadas que podrían haber sido diferentes; de ocultar lo fact
... Show More... Show MoreThe present paper deals with medical terms translation and its relationship with the medical text of Arabic and Spanish. Medical translation is the process of transferring texts related to the field of health and medicine to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text. The most prominent medical translations are from English to Arabic as most of the syllabuses in Arab countries are taught in English.
Translation is an innovative work intended to render the original text in the source language into the target language with the highest level of linguistic and intellec
Data security is an important component of data communication and transmission systems. Its main role is to keep sensitive information safe and integrated from the sender to the receiver. The proposed system aims to secure text messages through two security principles encryption and steganography. The system produced a novel method for encryption using graph theory properties; it formed a graph from a password to generate an encryption key as a weight matrix of that graph and invested the Least Significant Bit (LSB) method for hiding the encrypted message in a colored image within a green component. Practical experiments of (perceptibility, capacity, and robustness) were calculated using similarity measures like PSNR, MSE, and
... Show MoreBACKGROUND: SARS-CoV-2 (COVID-19) is considered a highly infectious and life threatening disease. OBJECTIVE: The present paper aims to evaluate various aspects of preventive measures and clinical management of the scheduled visits for orthodontic patients to the dental clinics during the outbreak of COVID-19, and to assess how orthodontists dealt with this challenge. METHODS: Orthodontists in private and public clinics were invited to fill a questionnaire that addressed infection control protocols and concerns about clinical management of patients in the clinics during the pandemic. Frequncies and percentages of the responses were obtained and compared using Chi-square tests. RESULTS: About 77% of those working in private clinics, a
... Show MoreThe covid-19 pandemic sweeping the world and has rendered a large proportion of the workforce as they are unable to commute to work. This has resulted in employees and employers seeking alternative work arrangements, including the software industry. Then comes the need for the global market and international presence of many companies to implement the global virtual teams (GVTs). GVTs members are gradually engaged in globalized business environments across space, time and organizational boundaries via information and communication technologies. Despite the advancement of technology, the project managers are still facing many challenges in communication. Hense, to become a successful project manager still a big challenge for them. This study
... Show MoreThe objective of the current research is to identify the degree of awareness of the teachers of Arabic language with the requirements of sustainable development. The research sample consisted of (100) male and female teachers of the Arabic language. A 3-likert scale of (71) items grouped into practical and cognitive aspects, five trends for each aspect was designed by the researcher to explore the required data. The results showed that the level of awareness of teachers of the Arabic language was moderate of both the cognitive and practical aspects of sustainable education with means (1.69) and (1.48) respectively. The researcher presented a set of recommendations and suggestions.