Preferred Language
Articles
/
jcolang-69
DIFICULTADES DE TRADUCCIÓN DE LOS TEXTOS JURÍDICOS DEL ESPAÑOL AL ÁRABE DIFFICULTIES OF TRANSLATION OF LEGAL TEXTS IN SPANISH ARABIC
...Show More Authors

Resumen:

 El presente trabajo intenta analizar las características del lenguaje jurídico español a cuya estructura se debe su complejidad. A la vez, damos una descripción detallada de sus rasgos morfosintácticos, léxico-semánticos y estilísticos. En ningún momento, pretendemos fijar unas pautas o normas para la traducción de este lenguaje que requiere unos previos conocimientos jurídicos y cierta preparación para proceder a realizar esta tarea. Nuestra intención es, simplemente, ofrecer al lector árabe una pequeña visión de lo difícil que es comprender los textos legales españoles hasta para los nativos para imaginarse las posibles dificultades a la hora de iniciar a traducirlos.

Abstract

This paper attempts to shed light on one of the most important difficulties of translation of legal texts from Spanish into Arabic. We have chosen without pretending to be a legal writings exhaustive- different nature in order to show the reader the complexity of these texts. Without doubt, legal language is difficult for any translator or interpreter who is responsible for passing a judgment or a will or any other administrative or legal document written in Spanish into Arabic.

What to do when a translator is commissioned the translation of such texts? You need a basic knowledge of law have? To what extent you can find an equivalent between two legal systems that share neither the language nor the culture? What complexity of legal texts is that?

I would like to quote here the words of the writer Juan Carlos Arce in his article "judicial Language" published in the newspaper "La Razon," January 31, 2006, which shows us how complicated, difficult, archaic, etc .. is the legal language.

"We in the Administration of Justice ceremonial, a ritual, a stage and a language relic so ugly and stale, so absurd and unusual, no longer enough to say that is baroque, but it is absolutely archaic, sometimes above the fourteenth century. The city trembles when the court receives communications to it not being able to understand. Who reads a judicial communication not know if you are taken to prison or have inherited. "

If you doubt the accuracy and clarity are essential requirements to ensure ownership and rigor in the use of Spanish legal language, a feature that distinguishes it from other texts.

 The importance of research is to explain the legal language and how it is defined, based on the technicalities and the functions performed by them in legal language.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Wed Mar 23 2022
Journal Name
Journal Of Educational And Psychological Researches
The Effectiveness of a strategy (fahs) in the development of grammar skills of a sample of secondary school Female Students in Saudi Arabia
...Show More Authors

The aim of the present research is to measure the degree of strategic effectiveness (fahs) in the development of grammar skills of high school students in the Kingdom of Saudi Arabia and to achieve the goal of the researcher the researcher used the semi-experimental approach; On ten arbitrators specializing in grammar, morphology, curricula and methods of teaching the Arabic language. After confirming the validity of the guideline, the researcher prepared an achievement test consisting of (22) paragraphs of the type of short answer and multiple choice. The researcher trained a teacher to apply the strategy to the experimental research sample using the (screening) component of (30) students, and the same parameter taught the control sampl

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Mon Jun 01 2020
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
A study of some of the of the Verbs’ Arabic Roots in the stories of Osman Ceviksoy Like a Voice in The Dark.: Osman Çeviksoy'un "Karanlıkta Ses Gibi" Başlıklı Öykü Kitabında Arapça Kökenli Türkçe Fillerin İncelenmesi
...Show More Authors

Due to the Geographical links, language is one of the multiple affects among Arabs and Turks. As the different studies demonstrate, Turkish contains many words derived from other languages, yet Arabic remains the language that has great affects on Turkish. Unlike Turkish language, Arabic is a derivative language that requires no suffixes. Thus, Arabic verbs are tuned into Turkish verbs by adding auxiliary verbs. The present study traces some of the Turkish compound words of Arabic roots with an explanation that shows the Auxiliary added to form the Turkish verb as found in the stories of Otman Chevek Sawy’s Like A voice in the Dark. The conclusion sums up the findings of the study illustrated by numbers.

Özet<

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref (1)
Crossref
Publication Date
Sun Sep 22 2019
Journal Name
Baghdad Science Journal
New record of three species of Leeches (Annelida:Hirudinea) in Al-Hindyia River / Babil Province / Iraq
...Show More Authors

In this study, a total of 209 individuals of leeches were collected from Al-Hindyia River / Babil Province. 116 individuals were identified as Erpobdella octaculata (Linnaeus, 1758), 50 individuals as Erpobdella punctata (Leidy,1870) and  43 individuals as Hemiclepsis marginata (Müller, 1774).  Four samples were collected monthly during a period from February to June 2018. Some physical and chemical water properties were also examined, including air and water temperature, potential of hydrogen pH, Electrical Conductivity EC, Total Dissolved Solid TDS, Dissolved Oxygen DO, and the Biological Oxygen Demand BOD₅.  Air and water temperature were r

... Show More
View Publication Preview PDF
Scopus (4)
Scopus Clarivate Crossref
Publication Date
Sun Feb 10 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
The Foreignized Translation: One Approach to Respect and Preserve the Culture of the other
...Show More Authors

Domesticated translation has been for a long time the norm in cultural communication between nations all over the world. The texts are translated mainly into English (being the dominant language) in terms dictated principally by the requirements of the target language (English). The claim has been that fluency, readability, and immediate intelligibility can be guaranteed as far as the reader of the target language is concerned (English). The foreignness of the text (of the culture which produced it) would be not preserved. Not only this. Being the language of predominant cultures, English has become number one among languages into which texts are translated. The imbalance has been noticeable between the volumes of works translated from a

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Jun 30 2021
Journal Name
College Of Islamic Sciences
Contemporary Islamic Ideology Crisis According to Al- Sayid Muhammad Baqir Al- Sadr
...Show More Authors

 

The most prominant goal aimed at by contemporary islamic ideology is to present Islam to the whole world as a message of God that establishes for man a supreme civilization to accomplish justice, peace, development and prosperity

This mission is hindered by many obstacles that create Islamic ideology crisis such as loss of Comprehensive unifying vision which led to the loss of correct vision. This resulted in a Weakness of Priority arrangement and national interests a accomplishment.

There is also a problem of the curriculum that teaches Islamic ideology .

Another problem is that of the concept taken from Islamic culture.

Also another Problem Is the lack of understanding of

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Fri Feb 01 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
The Sound of the letter (ق) in the Contemporary Arabic Dialects
...Show More Authors

The Sound of the letter (ق) in the Contemporary Arabic Dialects

View Publication Preview PDF
Publication Date
Tue Jan 31 2017
Journal Name
Journal Of Engineering
Sustainable Investment In Architectural Heritage Buildings (Analytical Study Of Arabic Models)
...Show More Authors

 Heritage is considered as the civilization and cultural wealth accumulated over the . centuries, whereas architectural heritage is the physical witness of that civilization. Despite the fact that architectural heritage is the most important effort for economic development of any communit,، it suffers from deterioration and neglection especially in the Arab communities. Recently awareness has increased about the importance of investing on architectural heritage generally and sustainable investment particularly. The goal of investment process in heritage areas is to revive economic activity in addition to attempt to revive the heritage and community values. Research aims to examine the relationship between sustainable investment and

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Apr 01 2018
Journal Name
Al–bahith Al–a'alami
Investment of Propaganda in Al-Rafidain and Al- Sharqiya News Channels: Content Analysis of News Bulletins from 1/12/2016 to 29/2/2016
...Show More Authors

The technological developments in the field of communication have witnessed considerable impact in the variables which exist in following up and conveying the events which link it’s meaning to political implications. This makes a number of satellite channels depend on the techniques of propaganda and use them in the news bulletins to achieve political aims and ends related to its formational directives where those channels allotted a considerable time in its programming transmission map to concentrate on the security and political status to complete the image of the informational scene according to the logic of its propaganda and styles in processing news for daily events.The technological developments in the field of communication hav

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref (1)
Crossref
Publication Date
Fri Mar 11 2016
Journal Name
International Journal Of Applied Linguistics And English Literature
The Illusion of Untranslatability: A Theoretical Perspective with Reference to the Translation of Culture-Bound Euphemistic Expressions in the Qur'an
...Show More Authors

The present study investigates the notion of untranslatability where the concept of equivalence is reconsidered since the misconceptions, related to the said concept, inevitably lead to the emergence of untranslatability. Identifying equivalence as relative, approximate and necessary identity makes the notion of untranslatability a mere theorization. The objectives of the present study are (1) to investigate the notion of untranslatability in terms of the misconceptions associated with the concept of equivalence (2) to examine the possibility of translatability from Arabic into English focusing on culture-bound euphemistic expressions in the Quran as an area of challenge in translation. Data on the translation of culture-bound euphemistic e

... Show More
View Publication Preview PDF
Scopus Crossref
Publication Date
Thu Dec 01 2022
Journal Name
Al-khwarizmi Engineering Journal
Comparative Transfer Learning Models for End-to-End Self-Driving Car
...Show More Authors

Self-driving automobiles are prominent in science and technology, which affect social and economic development. Deep learning (DL) is the most common area of study in artificial intelligence (AI). In recent years, deep learning-based solutions have been presented in the field of self-driving cars and have achieved outstanding results. Different studies investigated a variety of significant technologies for autonomous vehicles, including car navigation systems, path planning, environmental perception, as well as car control. End-to-end learning control directly converts sensory data into control commands in autonomous driving. This research aims to identify the most accurate pre-trained Deep Neural Network (DNN) for predicting the steerin

... Show More
View Publication Preview PDF
Scopus (3)
Crossref (1)
Scopus Crossref