The present paper deals with medical terms translation and its relationship with the medical text of Arabic and Spanish. Medical translation is the process of transferring texts related to the field of health and medicine to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text. The most prominent medical translations are from English to Arabic as most of the syllabuses in Arab countries are taught in English.
Translation is an innovative work intended to render the original text in the source language into the target language with the highest level of linguistic and intellectual ability, through maintaining the utmost integrity of the text by using the core meaning present in the source text to create a new whole, namely, the target text. The present study object is to study and analyze medical texts of Arabic and Spanish according to medical translation. The study seeks solutions to medical term translation problems and corrects some of the translated medical terms errors. The study uses various dictionaries to analyze medical terms, including (DLE) dictionary, (AZ) medical dictionary and electronic dictionary (Reverso context).
Through the analysis of the translated medical terms and its idiomatic body, the present study sheds light on the importance of the translated medical terms and the great role it plays in the development of medical science.
The study’s main goal addresses the issues and the problems of the translation of medical texts into Arabic from all its related aspects.
Resumen
En este estudio, hemos presentado de traducir los términos médicos y su relación con el texto médico entre el árabe y el español. La traducción médica es el proceso de transferencia de textos relativos al campo de la salud y la medicina desde un idioma denominado " lenguaje de referencia " a los otros idiomas, conocido como idioma de destino, con la multiplicidad de tipos de idiomas de origen y destino, pero las traducciones médicas más destacadas son del inglés al árabe, al igual que la mayoría de los planes de estudios médicos en nuestros países árabes que se imparten en inglés.
La traducción es un trabajo innovador, destinado a reformular el texto original con el alto nivel de habilidad lingüística e intelectual, manteniendo la máxima integridad para el texto, su espíritu y su contenido. Su objetivo es estudiar los textos médicos y analizarlos entre el árabe y el español sobre las bases en la traducción de textos, términos médicos y otros. Además, buscar soluciones a este problema del término médico. Mientras tanto, utilizaremos varios diccionarios para analizar términos, incluido el diccionario (DLE), el diccionario médico (AZ) y el diccionario electrónico (Reverso context), haremos un estudio analítico de estos términos médicos.
También se corrigió lo incorrecto, revelando así la estructura del término extranjero y árabe y la idea de su nombre, la traducción fue la causa del desarrollo de la ciencia médica.
En mi estudio de los términos médicos, he tratado absorber la fertilidad del cuerpo idiomático en beneficio de la traducción médica y de la lengua árabe, hemos presentado de este estudio de términos médicos, analizándolos y criticándolos.
Nuestro interés en esta investigación ha sido abordar el tema de la traducción de textos médicos al lenguaje árabe y al problema de la transferencia del término médico, y hemos intentado contener este estudio en todos los aspectos relacionados.
Physicians are infrequently selected to serve in the yearlong role of Jefferson Science Fellow (JSF) as senior science advisor for the US Department of State or the United States Agency for International Development. The authors discuss the role of a JSF in promoting “science diplomacy” from the perspective of one alumnus, who sites examples of ongoing, long-term collaborative projects including one focusing on medical education reform in Iraq that would not have been possible without the JSF program. More than 3 decades of political and social unrest, terrorism, the internal displacement of millions of Iraqi citizens, the arrival of Syrian refugees, international sanctions, and the effect of fluctuating oil prices that fund education i
... Show MoreHuman interferon as is the case in all kinds of interferon has complex effects but all share their impact on preventing the proliferation of viruses and preventing or reducing human Alantervjørn conversion occurs if the cell is in preventing the growth of the virus when interferon Balnmstqubl connects
Radiation is a form of energy, its emitted either in the form of particles such as α-particles and β-particles (beta particles including the electron and the positron) or waves such as sunlight, X-rays and γ-rays. Radiation found everywhere around us and it comes from many different sources naturally or man-made sources. In this study a questionnaire was distributed to people working in the field of X-rays that used for a medical imaging (X-ray and CT-scan) to evaluate the extent of awareness and knowledge in estimate the damage of ionizing radiation as a result of wrong use. The questionnaire was distributed to medical clinics in Al-Harithiya in Baghdad, which it’s considered as
The whole research paper examines the impact of ozone as either a just use-alone and coagulation benefit, mainly upon the reduction of dissolved organic carbon from the water with a moderate rate of DOC 10.75 mg/land CaCO3 calcium hardness 300 mg/l. A raw water sample has been taken from the Tigris River (Baghdad, Iraq) was being adopted in research work. The performance of ozone therapy has been assessed by calculations of DOC, DOC quantities, UV254, as well as total trihalomethane (TTHM). Research findings have shown that with 0.9 mg O3/mg DOC ozone use-alone, approximately 60% UV254 reduction and approximately 28% DOC reduction will occur.DOC fractionation analysis indicates that within the water samples, ozone could alter the co
... Show MoreIn this research an experimental study has done for testing the thermal performance of selective surfaces used in solar collectors for substrate of iron, galvanized iron and aluminum which are commercially available. The coating process for the samples has done in two ways, the electroplating and the chemical spray pyrolysis. The results of the thermal performance test of these samples are comparing with the thermal performance of a sample without paint and other paint with black paint without shines commercially available. For the electroplated samples, the performance study has done for different immersion time in plating bath, the
distance between electrical poles, the current density, and area ratio of the sample plated area to
Abstract
The current research aims to identify the level of partnership between school and community agencies to improve secondary school outcomes for students with intellectual disabilities and develop strategies that help enhance community partnerships between schools and agencies. The researcher used the qualitative research approach; he utilized the interviews as a tool for data collection. The sample of research included (12) participants: three female school leaders, three male-school leaders, three female-school supervisors, and three male-school supervisors in schools that have programs for students with intellectual disabilities in Riyadh. The results of the study showed that the level of partnership bet
... Show MoreThree types of medical commercial creams Silvazine, Cinolon Tar and Hydroquinon Domina were incorporated in this study. The medical creams were taken directly and placed uniformly on the glass slide. Each type of pharmaceutical was weighed at 1 mg and dispersed on an area of 1x1 cm. This process ensures same thickness for all samples. The creams were analyzed by using double-beam UV/visible spectrophotometer Metertech SP8001. The absorption spectrum for each of samples was measured against wavelength range of 300–700 nm.
El español es una lengua hablada por una ingente comunidad que abarca varios cientos de millones de personas. Son muchas las palabras con distintos significados que se escriben de similar manera. Hablamos, por ejemplo, de dos de ellas: el adjetivo solo y el adverbio sólo.
En este trabajo se plantea un estudio del adverbio sólo, palabra invariable cuya función consiste en (complementar la significación del verbo) y solo es un adjetivo (califica a un sustantivo).¿Cómo diferenciarlas para evitar errores ortográficos? Así, en estos casos (solo/ sólo), la distinción la da la tilde en la primera vocal. Ésta es la
... Show Moreترجمۀ شعر به آهنگ موسیقی از شاهکارهای فکری که تولیدی علمی ترجمی می آراید به شمار میرود ، چیزی مورد نا راحتی ونومیدی نسبت به مترجم وجود ندارد ، اگر وی در این راه با تلاش کردنی سیر می رود تا ثمره های آن ترجمه می چیند .
روش پژوهشگر در آنچه از ترجمۀ ابیات شعر فارسی بر آمد ، روشی نوینی می داند که آن بر هماهنگی آواز الفاظ با یکدیگر اتکای می کند تا ترجمه دارای آوازی وهماهنگی ، به مرتبه ای موسیق
... Show More