Preferred Language
Articles
/
jcolang-604
Spacio-Temporal Relations in the Translated Text in Both Russian and Arabic: Временные и пространственные отношения с текстом перевода на русском и арабском языках
...Show More Authors

 The present paper(Spacio-Temporal Relations in the Translated Text in Both Russian and Arabic) focuses on the spacio-temporal effect in the translated text; it is possible to compose the translation text simultaneously with the  process of the composing the original text. This is carried out during the simultaneous consecutive translation. And, the time and place of composing the translation might greatly differ from the time and place of composing the original textt. The translator may tackle a text of an ancient time and written in a language which might have changed, and may thus appear as another language where the author might have talked on behalf of a people who had lived or are living in apparently different geographical and climatic conditions from those of the receptor of the translation who belongs to a people having completely different style of life, history, traditions and culture. These should never affect the process of translation.

Аннотация

Наше  исследование  фокусируется на временном и пространственном эффекте переведенного текста. Процесс  создания текста перевода может выполняться одновременно с процессом создания оригинального  текста. Это  делается во время синхронного перевода. Время создания и местоположения перевода может сильно отличаться от времени оригинала и  его местоположения. Переводчик может иметь дело с текстом древней исторической эпохи и языком, который изменился в течение этого периода в той мере, в какой его статус, кажется, представляет собой другой язык. Автор оригинального текста может  быть имеет язык  людей, которые жили или живут в других географических и климатических условиях, сильно отличающихся от географических условий получателей перевода, которые имеют совершенно иную структуру жизни, истории, традиции и культуры. Не могут ли такие различия повлиять на процесс перевода ?     

 

        

Crossref
View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Tue Mar 01 2016
Journal Name
Al-academy
Semantic Analogy of Quran Text Content Found in Ornamental Figures in Islamic Architecture: وسام كامل عبد الامير
...Show More Authors

This study aims at creating an analogy between Quran text Contents as meanings that have representations as visional shapes within ornamental figures in Islamic architecture. The theoretical framework of the study deals with the concept of semantics and its parts, artistic contents of Quran texts, and ornamental figures in Islamic architecture. The study procedures included a population of (69) figures, (5) of them were chosen deliberately for analysis in accordance with a form that had been presented to a number of experts to ensure its validity. The study reached a number of conclusions, the most significant among them are: adopting natural denotation of direct reference in order to link the ornamental figure to the source it was taken

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Tue Jun 01 2021
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Translation Techniques In Reproducing The Semantics Of Russian Political Terms: Переводческие Приемы В Воспроизведении Семантики Русскоязычных Политических Терминов
...Show More Authors

 Political terminology differs from any other type of terminology not only in the presence of political terminology, but also in content, structure, functions and the recipient who perceives it. Taking this into account, it is inappropriate to consider the semantic difficulties of translating Russian-language political terms solely at the semantic level. In our opinion, it is inextricably linked with the lexical, syntactic and grammatical levels. If we combine all 4 levels, then the following translation techniques can be distinguished: lexical borrowing (transcription / transliteration, tracing); modulation; generalization / concretization; omission / addition; descriptive translation; conversion [Komissarov 2013]. One of the most

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Tue Sep 26 2023
Journal Name
Crossroads. A Journal Of English Studies
Vowel adaptation patterns within English loanwords in Iraqi Arabic
...Show More Authors

This research examines the phonological adaptation of pure vowels in English loanwords in Iraqi Arabic (IA). Unlike previous small-scale studies, the present study collected 346 loanwords through document review and self-observation, and then analyzed them using quantitative content analysis to identify the patterns of pure vowel adaptation involved in incorporating English loanwords into IA. The content analysis findings showed that most pure vowel adaptations in English loanwords in IA follow systematic patterns and may thus be attributed to specific characteristics of both L1 and L2 phonological systems. Specifically, the findings suggest that the IA output forms typically preserve the features of the input pure vowel to the maxi

... Show More
View Publication
Scopus Crossref
Publication Date
Tue Jan 01 2013
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Phonological Metathesis in Iraqi Arabic Dialect: A Synchronic Perspective
...Show More Authors

Phonological metathesis can be defined as an alternation in the normal sequence of two sounds under certain conditions. The present paper is intended to give a detailed synchronic description of phonological metathesis in Iraqi Arabic dialect. For data collection, the researchers have adopted two naturalistic techniques, viz., observation and notes taking. A synchronic analysis is carried out to provide some evidence that describe the sequential change of phonological metathesis in the dialect under investigation. Such sequential changes of metathesized sounds are presented and tabulated. The study concludes with the following finding that this process is not limited to cases where two consonant sounds are transposed, but three consonant

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sat Dec 01 2018
Journal Name
Political Sciences Journal
American - Irani Relations after Nuclear Agreement
...Show More Authors

Summary

The fundamental turning point in American policy towards the Iran was the success of the Islamic revolution in Iran 1979 . Since than U S policy has been hostile to Iran . After the events 11 September 2001 , there was an American idea of dialogue with some countries opposed to US policy , including Iran . In 2004 the United States launched the Greater Middle East project , which contain a range of political , economic and cultural proposals for the region , all of which were in the interest of the United States and ( Israel ) , which Iran opposed . The failure of U S projects in region prompted the United States to agree with Iran on the nuclear file . On 8 May 2018 U S President Donald Trump of

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Thu Jan 01 2015
Journal Name
Political Sciences Journal
US-Iranian relations under President Obama
...Show More Authors

تنتاب العلاقةَ الأمريكية الإيرانية تجاذباتٌ ومشاحنات أدخلت العالم في حالة من الغموض السياسي، وجعلت بعض المراقبين والمحللين السياسيين لا يستبعدون توجيه الولايات المتحدة الأمريكية أو إسرائيل ضربة عسكرية لإيران، إذ يرى المدقق في واقع تلك العلاقة المضطربة: أن الأمور كلما بلغت حافة الهاوية عادت من جديد إلى ساحة الحوار والمفاوضات، ويبدو: أن الإستراتيجية الأمريكية التي يتبعها الرئيس (باراك أو

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Wed Jun 15 2022
Journal Name
مجلة كلية الاداب | جامعة بغداد
STRUCTURAL AND TYPOLOGICAL FEATURES OF UNITS OF THE RUSSIAN TERMINOLOGICAL SYSTEM OF THE OIL AND GAS INDUSTRY
...Show More Authors

Preview PDF
Publication Date
Fri Apr 01 2016
Journal Name
Swift Journal Of Social Sciences And Humanity
Difficulties encountered in translating Some legal texts from Arabic into English
...Show More Authors

Translation is both a social and cultural phenomenon, it can neither exist outside a social community and it is within society, nor it can be viewed as a medium of cross-cultural fertilization. This paper aims to investigate the difficulties that a translator may face when dealing with legal texts such as marriage and divorce contracts. These difficulties can be classified according to the present paper into syntactic, semantic, and cultural. The syntactic difficulties include word order, syntactic arrangement, unusual sentence structure, the use of model verbs in English, and difference in legal system. As to the semantic difficulties, they involve lack of established terminology, finding functional and lexical equivalence, word for word t

... Show More
Preview PDF
Publication Date
Mon Apr 01 2024
Journal Name
Baghdad Science Journal
Simultaneous spectrophotometric method for determination of both ciprofloxacin and cephalexin by using H-point standard addition method
...Show More Authors

طريقة سهلة وبسيطة ودقيقة لتقدير السبروفلوكساسين  في وجود السيفاليكسين او العكس بالعكس في خليط منهما. طبقت الطريقة المقترحة بطريقة الاضافة القياسية لنقطة بنجاح في تقدير السبروفلوكساسين بوجود السيفاليكسين كمتداخل عند الاطوال الموجية 240-272.3 نانوميتر وبتراكيز مختلفة من  السبروفلوكساسين 4-18 مايكروغرام . مل-1 وكذلك تقدير السيفاليكسين بوجود السبروفلوكساسين الذي يتداخل باطوال موجية 262-285.7 نانوميتر وبتراكيز مخ

... Show More
View Publication
Scopus (7)
Crossref (1)
Scopus Clarivate Crossref
Publication Date
Fri Jan 01 2016
Journal Name
Advances In Language And Literary Studies Journal
A Rhetorico-Cultural Study of Preface Sections in English and Arabic Linguistics Books
...Show More Authors