Preferred Language
Articles
/
jcolang-287
Die literarische Übersetzung und Deutlichkeit dem Leser Literary Translation and Receive Manifestation
...Show More Authors

Die Forschung geht  um das wichtigste Thema für die literarischen Studien, die um die literarische Übersetzung und die Deutlichkeit dem Leser gekreist sind. Die literarische Übersetzung ist ein schwieriger Prozess, der auf vielseitigen Faktoren beruht ist, damit es erfolgreich gelungen ist. Dies ist auch ein gemeinsamer Prozess durch das Kunstwerk zwischen dem Autor und Übersetzer, so dass der erste Schritt in der vorliegenden Forschung wie folgendes lautet: muss es der Autor genau bestimmt wird, wie er die methodischen Grundprinzipien des Wekes im Dienst der zentralen Idee formuliert, und wie er die literarische Gestalt durch die voll erfassende Vorstellung des Wekes dichtet. Denn die literarische Arbeit besteht aus zwei Teilen: der künstliche Teil ist die Dichtung, was der Autor bei der Beschreibung einer Erscheinung mit einem zugrunden liegenden angeordneten Plan steht. Der zweite Teil ist die ästhetische Seite, was der Leser  die Erkenntnisgewinnung durch denText herausgefungen hat, wie weit der Text sinnvoll inhaltbeladene Angaben befasst ist. Das ganze ist auf der Technik und Fähigkeit des Autors beruht, wie er die Erzählformen einer Erscheinung durch die Komponenten des lirerarischen Werkes verfasst, die dem Leser einen großartigen Einfluß gehabt werden muss. Denn der Autor spiegelt seine Gedanken durch den Text wider. Das Treffen zwischen dem Autor und Leser ist zwar auch durch den Text, der als die wertvoll fruchtbare Bemühung des Autors ist. Das gilt ebenfalls dem Übersetzer durch den Übersetzungsprozess, er ist als der Gedankenzwilling mit dem Autor angesehen und die Abfolgen der Geschehnisse, die perfekte Vorstellung in seine Image lückenlos unverfälscht oder missverständlich ausgerechnet die richtige Bedeutung vorzustellen, besonders wenn der Autor ungewöhnliche Redewendung im Text schreibt, muss der Übersetzer dann die literarische Fähigkeit und gute Möglichkeit auch ebene die kulturellen Erkenntnisse haben, um die gemeinte Redewendung genau zu kennen, so dass er dem Leser auf eine vereinbare Weise und Art klar und deutlich übersetzen kann. Also ist tatsächlich sehr schwer die Symbole und Farben oder andere Metapher ihre Bedeutung genau übersetzt geworden, die der Autor immer im Text verwendet.

Abstract

      The research addresses an important axis in the literary studies, particularly in the field of literary translation and manifestations of receive. Literary translation, by itself, is a difficult and hard process for it depends on several factors to achieve it successively. It requires partnership between the author and the translator in the literary work which is the text. Therefore, the first step in this research necessitates the identification of the author and his writing style to produce the literary work as the literary work consists of two key axes: the artistic axis, i. e. writing which falls on the responsibility of the writer to write the text; the second axis is the aesthetic one which is the manifestation falls on the responsibility of the reader to show to which extent the literary work is successful. The latter depends totally on the technique of the writer and his skill concerning the textual nature which must achieve an immense impact on the reader and force him to interact with it.

     The translator must have the literary capacity and culture so as to comprehend the intended meaning beyond the lexical items in order to convey it to the reader simply and comprehensively. It is always difficult in translation to identify what is meant by the symbols, colours and metaphors used by the author in the text.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Wed Sep 29 2021
Journal Name
College Of Islamic Sciences
The attitude of Imam Ibn Jarir al-Tabari to the occurrence of unanimous and its convening by statement of the majority in light of his interpretation - Jami` al-Bayan on the interpretation of the verse of the Qur’an -‘‘Applied Models’’
...Show More Authors

t

 

The research deals with the statement of the importance of unanimous in Islamic Sharia in terms of being the third source of Islamic legislation after the Holy Qur’an and the Sunnah of the Prophet, and the extent of interest of the scholars of interpretation in it, and those who took great interest in mentioning what was agreed upon in every site that necessitated mentioning its issues within, or mentioning an event that has encountered an unanimous, and in various sciences, to extract and extrapolate Sharia rules when these rules are lost in the texts, because it is based on them and derived from them. Among these distinguished scholars is Muhammad bin Jarir al-Tabari. Besides, the research discusses in

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Tue May 01 2018
Journal Name
Journal Of Physics: Conference Series
Partial substitution of Zn Effects on the Structural and Electrical Properties of High Temperature Hg<sub>0.95</sub>Ag<sub>0.05</sub>Ba<sub>2</sub>Ca<sub>2</sub>Cu<sub>3</sub>O<sub>8+δ</sub> Superconductors
...Show More Authors

View Publication
Scopus (8)
Crossref (5)
Scopus Clarivate Crossref
Publication Date
Mon Jul 01 2019
Journal Name
Journal Of Physics: Conference Series
Effect of Nickel Substitution On Structural and Electrical Properties of Hg<sub>0.5</sub>Pb<sub>0.5</sub>Ba<sub>2</sub>Ca<sub>2</sub>Cu<sub>3-y</sub>Ni<sub>y</sub>O<sub>8+δ</sub> Superconductor Composite
...Show More Authors
Abstract<p>six specimens of the Hg<sub>0.5</sub>Pb<sub>0.5</sub>Ba<sub>2</sub>Ca<sub>2</sub>Cu<sub>3-y</sub> <italic>Ni<sub>y</sub> </italic>O<sub>8+δ</sub> (y=0.2,0.4,0.6,0.8,1.0) superconducting compound were prepared by solid state reaction method, with sintering temperature equal to 1123K for 24 hours. The electrical resistivity was examined by the four probe technique, It was found that all the specimens have metallic behavior and increasing the critical temperature with increasing nickel concentration. The optimum critical temperature T<sub>c</sub> was found equal </p> ... Show More
View Publication
Scopus (4)
Crossref (3)
Scopus Clarivate Crossref
Publication Date
Sat May 01 2021
Journal Name
Journal Of Physics: Conference Series
The substitutions of Strontium by yttrium and their effects on Bi<sub>2</sub>Sr<sub>2</sub>-<sub>x</sub>Y<sub>x</sub>Ca<sub>2</sub>Cu<sub>3</sub>O<sub>10</sub>+<sub>δ</sub> superconducting compound
...Show More Authors
Abstract<p>Superconducting compound Bi<sub>2</sub>Sr2-<sub>x</sub>Y<sub>x</sub>Ca<sub>2</sub>Cu<sub>3</sub>O<sub>10+δ</sub> were Synthesized by method of solid state reaction, at 1033 K for 160 hours temperature of the sintering at normal atmospheric pressure where substitutions Yttrium oxide with Strontium. When Y2O3 concentration (0.0, 0.1, 0.2, 0.3, 0.4 and 0.5). All specimens of Bi<sub>2</sub>Sr<sub>2</sub>Ca<sub>2</sub>Cu<sub>3</sub>O<sub>10+δ</sub> superconducting compounds were examined. The resistivity of electrical was checked by the four point probe technique, It was found th</p> ... Show More
View Publication
Scopus (5)
Crossref (6)
Scopus Crossref
Publication Date
Thu Jan 02 2020
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
The Problem of Translating Antonyms in The Holy Qur’an into German’’, in an analytical manner: Das Übersetzungsproblem der Antonyme im Heiligen Koran ins Deutsche Analytische Studie
...Show More Authors

The present study is entitled “Problems of Translating Holy Qur’an Antonyms into German: An Analytical Study”. It discusses some of the problems of translating Holy Qur’an verses that contain words so opposite in meaning to another word. The main concern of the study stresses some of the errors in translating the oppositeness of certain words of Holy Qur’an from Arabic into other languages like German, a problem that can be traced back to the fact that such words may have two opposites in meaning, one is considered and the other is completely neglected.

      The errors in translating al Qur’an Antonyms can be summarized for several reasons: literal translation, ignorance of the different view

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Fri Apr 01 2016
Journal Name
Swift Journal Of Social Sciences And Humanity
Difficulties encountered in translating Some legal texts from Arabic into English
...Show More Authors

Translation is both a social and cultural phenomenon, it can neither exist outside a social community and it is within society, nor it can be viewed as a medium of cross-cultural fertilization. This paper aims to investigate the difficulties that a translator may face when dealing with legal texts such as marriage and divorce contracts. These difficulties can be classified according to the present paper into syntactic, semantic, and cultural. The syntactic difficulties include word order, syntactic arrangement, unusual sentence structure, the use of model verbs in English, and difference in legal system. As to the semantic difficulties, they involve lack of established terminology, finding functional and lexical equivalence, word for word t

... Show More
Preview PDF
Publication Date
Tue Jul 30 2019
Journal Name
Atilim Ünİversİtesİ
TRANSLATIONAL ASPECTS OF DIPLOMATIC LANGUAGE
...Show More Authors

With the emergence of globalization,‎ international and diplomatic relations have developed among countries and led to the creation of new words, concepts and diplomatic terminology. The purpose of this thesis is to study and analyze the types of written, oral and nonverbal diplomatic language and to shed light on the types of diplomatic translation/interpretation. In addition to that, the thesis investigates the role of translator/interpreter when translating diplomatic texts and interpreting diplomatic speeches in international conferences, organizations, etc. It also tackles the difficulties faced during translation/interpretation and how to overcome these problems and find appropriate solutions for them. The main purpose of this thesi

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Fri Feb 01 2019
Journal Name
Journal Of Physics: Conference Series
Manufacturing and studying the effect of partial substitution on the properties of the compound Bi<sub>2-x</sub> Ag<sub>x</sub>Sr<sub>1.9</sub>Ba<sub>0.1</sub>Ca<sub>2</sub>Cu<sub>3</sub>O<sub>10+δ</sub> superconductors.
...Show More Authors

View Publication
Scopus (4)
Crossref (2)
Scopus Clarivate Crossref
Publication Date
Thu Dec 28 2017
Journal Name
Ibn Al-haitham Journal For Pure And Applied Sciences
Synthesis and Characterization of some Metal Complexes with (3Z ,5Z, 8Z)-2-azido-8-[azido(3Z,5Z)-2-azido-2,6bis(azidocarbonyl)-8,9-dihydro-2H-1,7-dioxa-3,4,5triazonine-9-yl]methyl]-9-[(1-azido-1-hydroxy)methyl]-2H1,7-dioxa-3,4,5-triazonine – 2,6 – dica
...Show More Authors

  The reaction of LAs-Cl8 : [ (2,2- (1-(3,4-bis(carboxylicdichloromethoxy)-5-oxo-2,5dihydrofuran-2-yl)ethane – 1,2-diyl)bis(2,2-dichloroacetic acid)]with sodium azide in ethanol with drops of distilled water has been investigated . The new product L-AZ :(3Z ,5Z,8Z)-2azido-8-[azido(3Z,5Z)-2-azido-2,6-bis(azidocarbonyl)-8,9-dihydro-2H-1,7-dioxa-3,4,5triazonine-9-yl]methyl]-9-[(1-azido-1-hydroxy)methyl]-2H-1,7-dioxa-3,4,5-triazonine – 2,6 – dicarbonylazide was isolated and characterized by elemental analysis (C.H.N) , 1H-NMR , Mass spectrum and Fourier transform infrared spectrophotometer (FT-IR) . The reaction of the L-AZ withM+n: [ ( VO(II) , Cr(III)  ,Mn(II) , Co(II) , Ni(II) , Cu(II) , Zn(II) , Cd(II) and

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sat Oct 03 2020
Journal Name
International Journal Of Diabetes In Developing Countries
The efficacy of once-daily liraglutide as an add-on to oral antidiabetic agents on weight reduction and glycemic control in obese patients with inadequately controlled type 2 diabetes: a retrospective analysis in relation to liraglutide dose escalation within a 7-month treatment period
...Show More Authors

Background This study aimed to evaluate the efficacy of once-daily liraglutide as an add-on to oral antidiabetics (OADs) on glycemic control and body weight in obese patients with inadequately controlled type 2 diabetes (T2D). Methods A total of 27 obese T2D patients who received 7 months (0.6 mg/day for the first month, 1.2 mg/day for 3 months, and 1.8 mg/day for 3 months) of liraglutide treatment as an add-on to OADs were included. Data on body weight (kg), fasting plasma glucose (FPG, mg/dL), postprandial glucose (PPG, mg/dL), and HbA1c (%), were recorded. Results Liraglutide doses of 1.2 mg/day and 1.8 mg/day were associated with significant decreases in body weight (by 8.0% and 11.9%, respectively, p < 0.01 for each) and HbA1c (by 20.0

... Show More
Preview PDF