Preferred Language
Articles
/
jcolang-271
La sangre y la ceniza (Estudio teórico y crítico)
...Show More Authors

    Alfonso Sastre escribió La Sangre y la ceniza, su primera obra dentro de la llamada “Tragedia Compleja” en los primeros años de la década de los sesenta, pero la primera edición no apareció hasta el año 1967 y fue en lengua italiana. Por causa de la censura la obra estuvo prohibida a lo largo de muchos años, finalmente su primera edición en castellano apareció en el número 1 de la revista Pipirijaina, en octubre del año 1976. El estreno tuvo lugar en el Teatro Villarroel de Barcelona en enero de 1977, a cargo del Colectivo de Teatro ‹‹El Búho›› el cual realizó con este espectáculo una gira por toda España y más tarde lo ha representado en los Festivales Internacionales de Teatro de América Latina en México, El Salvador, Guatemala, Costa Rica, Colombia y Venezuela. Unos años después, Sastre sigue escribiendo otras tragedias complejas como: La taberna fantástica 1965 y Crónicas romanas 1968.

    La obra recrea la vida y la muerte de Miguel Servet, científico español del siglo XVI, sobre quien ya Sastre había escrito la biografía Flores rojas para Miguel Servet (1967). Miguel Servet habría abandonado España y residido en diversas ciudades europeas, primero en Lyon, desde donde arranca la obra, y en el Delfinado de Vienne, donde  ejerció medicina. Sus argumentos científicos y teológicos convirtieron su agitada vida en una continua persecución por la Inquisición. Sus obras De trinitatiserroribus y Restitución del cristianismo atacaron a la Iglesia Romana y a la Reformada de Calvino, quien se declaró su enemigo personal y quien consiguió que fuera procesado por la Inquisición: acusado de herejía, últimamente Miguel Servet fue condenado a la hoguera en Ginebra

Abstract:

    This research studies a play entitled “Blood and ashes” by the Spanish author Alfonso Sastre (Madrid, 1926) from a theoretical point of view. It tackles the common features of analysis such as: story, characters, setting (Time and place) and language. This play was written in the early 1960, as the first work of the author called by him as the complex tragedy in an attempt to create a new dramatic genre mixing between what is tragic and what is comic, which cannot be separated. That is to say, one action is raised by both tragedy and comedy, accessing the Aerostatic classical tradition in theatre convention. The author had expressed his own philosophy on such type of drama stating that this tragedy is well revealed (when someone laughs but with pain)

    This play shows the last days of the Spanish doctor Miguel Servet who was being chased by the bad-famed investigation courts for he protested against the religious christian theories, especially the theory of trinity. Servet was subjected to exile from Spain and he was also chased in Paris and Vienna. Finally he was arrested in Genera and sentenced to burn, charged by fallacy and bringing harm to holy beliefs. This play with those that followed is considered one of the compound tragedy works and it is an elevation of Bricht epic theatre in that the author has depended on the historical topics in an attempt to hid from the censor because this play implies strict criticism addressed to dictator General Franco in Spain and also to other dictator regimes in the world. The author had technically and linguistically employed this play to simulate the innermost of the contemporary receiver, expressing his emotions and desires for freedom and well-living.  Technically, the author brings on new elements in the dramatic structure suchas: screen displaying in leaflets dates easy for the receiver in order to save time.

 He also used to address the public in the dramatic dialogue through making the stage and the public hall a place for the dramatic events in an attempt to bring on the receiver to the event as being part of it. The heroic model in this play is one of the most features presented by the author in his attempt to the renovation. Here, the hero is physically ill, weak and faint, incapable of facing hard conditions in order to fight the injust and tyranny and not to give up his rights, not to change his principle to confronting rulers showing them their big mistakes even if this costs his life. Linguistically, the author has relied on simple address understood by the public, including common expressions that arise from the care of the era in which this play was      written and enacted, going away from the era in which the events are narratated. This in fact, what distinguishes this play from other works of Alfonso Sastre and his pears of the first half of the 20th century. This also regarded by most critics as the best dramatic work of this Spanish author.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Sat Jan 01 2005
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Le professeur Taranne et La non-Communication
...Show More Authors

Le professeur Taranne et La non-Communication

View Publication Preview PDF
Publication Date
Mon Jul 20 2020
Journal Name
Ibn Al-haitham Journal For Pure And Applied Sciences
On the Space of Primary La-submodules
...Show More Authors

     Suppose that F is a reciprocal ring which has a unity and suppose that H is an F-module. We topologize La-Prim(H), the set of all primary La-submodules of H , similar to that for FPrim(F), the spectrum of fuzzy primary ideals of F, and examine the characteristics of this topological space. Particularly, we will research the relation between La-Prim(H) and La-Prim(F/ Ann(H)) and get some results.

View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Fri Jun 01 2018
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Factores del éxito de la interpretación simultánea
...Show More Authors

Interpretation is an intellectual and creative activity happens instantaneously between speakers in two different languages based on the acquisition of cognitive content and works on the transfer of this content in various ways to be selected by the interpreter, and must be a transfer of contents completely. And is the translator of activities and important areas of communication between people in many areas, including trade and politics. However, we believe that they suffer neglect evident in Iraq, which could reflect negatively on Iraq's relations with other countries and at all levels. Require interpretation in preparation continues linguistic and cultural knowledge and a very wide. It is very important to note that the interpretation

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Jun 01 2016
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
LA TRADUCCIÓN DE LOS REFRANES: PROBLEMAS SOLUCIONES
...Show More Authors

Resumen:

        La traducción de los refranes, que son unas sentencias breves, habitualmente, de autor desconocido y lo mismo que el proverbio, aunque en su parte universalizable refleja una experiencia humana, hace referencia en parte particularizante e idiosincrática a una experiencia sin paralelo en la lengua de destino, no es una tarea tan sencilla ni tan fácil como piensan muchas personas, sino al contrario por completo, es algo tan difícil y tan complicado. Por eso, la traducción de los refranes  no es una transferencia de un significado, un párrafo o una frase de un cierto idioma a otro, porque si aceptamos ese concepto, el proceso de traducción de refranes sería muy sencill

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Jun 01 2016
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
La traducción de LJI ,Robinson Crusoe en la imaginación de los niños . Infants' literature (Robinson Crusoe) in children's imagination
...Show More Authors

Resumen

      La literatura infantil es uno de los géneros literarios que incluye varios estilos de la prosa, cuento,  poesía etc. Ha florecido en el siglo XX con la aparición de los autores que dedicaron la mayor parte de su tiempo para escribir sus composiciones para los niños, tomando de las leyendas y las historias populares y religiosas a fin de hacerla sencilla para ser correspondiente con sus edades. La traducción de la literatura infantil lleva a ampliar los horizontes y los conocimientos de los niños cuando conocen las costumbres y las tradiciones de los pueblos. Se sabe que hay muchas dificultades respecto al proceso de la traducirían en cuanto a la comprensión de l

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Mon Jan 01 2018
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Analisis de la metáfora en la poema " Noche oscura del alma" de San Juan de la Cruz Analysis metaphor in the poem "Dark Night of the Soul" John of the Cross
...Show More Authors

RESUMEN

 Una joven cuenta cómo, en plena noche, aprovechando la tranquilidad de esa hora, sale a escondidas de su casa y va a reunirse con su enamorado. Envuelta en la oscuridad, se deja dirigir por la luz de su propio amor hasta el lugar de la cita, donde la pasión de los amantes culmina. A continuación, relajados por la brisa nocturna, los amantes se adormecen, primero, el amado velado por la amada, por último, ella misma.

Amor entre dos enamorados. Unión mística de alma y Dios , aunque , de hecho , podría servirnos de clara exposición temática el subtitulo con que el poema suele publicarse en la tradición , tanto manuscrita como impresa : Canciones del alma que se goza d

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Dec 13 2017
Journal Name
Al-khwarizmi Engineering Journal
Synthesis and Characterization of Nanocrystalline Zeolite Y
...Show More Authors

Worldwide attention is being focused on  nanocrystalline  zeolites  and they are replacing conventional ones due to their pronounced potential in many fields. In this study, NaY zeolite has been prepared hydrothermally using sol –gel method and modified to the proton type by ion –exchange process. Characterization is made using X-ray diffraction (XRD), thermogravimetric analysis (TGA),  Fourier transform infrared spectroscopy (FTIR),  Atomic force microscopy (AFM), Brunauer –Emmet- Teller (BET) nitrogen adsorption method, Ammonia Temperature programmed desorption (NH3-TPD) and Scanning electron microscopy( SEM).  The effect of aging time, silica to alumina ratio is studied and the results sh

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sat Mar 01 2014
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
L'obsession de la mort chez le petit Poulou
...Show More Authors

Writing his own biography is like making his confession in front of the altar of the truth. In The words,Sartre writes his own child life from the view of a philosopher-thinker. He presents his days spent justlike a series of images carrying advices and experiencesto whole the world. The words shows the life of a small orphan who met early with death when he lost his father. Then death becomes as his shadow that goes with him on day and night until the end. The mother of the little Poulou seems like the mirror that reflects the sadness and the melancholy of the dark and gloomy days. The small Poulou becomes his only consolation in misery. The little Jean -Paul lives completely in a literary atmosphere . Because his grandfather Karl Schwe

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Mon Jun 01 2020
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Criterion of Scientific Translation: Criterios de la traducción
...Show More Authors

This research focuses on shedding light on the most important criteria by which the translator can achieve total success with regard to the translation of scientific texts whose written language in Spanish is greatly influenced by expressions and words adopted from the English language and other world languages, in addition to exposing the most outstanding difficulties that translators face when translating from Spanish to Arabic, giving the most appropriate solutions in this regard.

Resumen

El presente trabajo de investigación se centra en echar luz sobre los criterios más importantes por los cuales el traductor puede conseguir el total éxito en la traducción de los textos científicos cuyo lenguaje

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sun Jan 02 2022
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Linguistic and extralinguistic problems of the translation of polysemic terms in the legal language from Spanish to Arabic: Problemas lingüísticos y extralingüísticos de la traducción de los términos polisémicos en el lenguaje jurídico del español al árabe
...Show More Authors

       Legislative language is characterized by its complexity, specifically in the process of translating statutory terms from two quite different languages, and from totally two different legal systems as from Spanish into Arabic. The present study stresses the process of translating legislative terms used in Spanish wills into Arabic through high lightening the polysemy of such mentioned terms and explaining their use in other legislative grounds.  Additionally, the present study elucidates, analyzes, underlines the difficulty and looks for the most appropriate procedures and techniques of translating some of the prominent inheritance expressions taking in account the legislative dif

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref