Preferred Language
Articles
/
jcolang-172
Estudio traductológico del relativo "que" del español al árabe A study in the translation of relative pronoun (que) from Spanish into Arabic language
...Show More Authors

The scope of the world of translation is an area filled with different types of translations, whether translations of scientific, social, political or economic in addition to the other types are endless, but the translation problematic grammatical that may confront us if we proceed to translate any subject are important issues that must Translator whether translators or interpreters that puts it into consideration and attaches great importance to the translation is very clear and without any ambiguity. One of these forms of grammatical task is to translate the relative pronoun (que) from Spanish into Arabic language, which revolves around the subject of this research.

    The relative pronoun (que) is a word referring to another word unprecedented and is working to connect with another phrase. It is a tool in changing her gender and number so we see that this tool is used by the Spanish people on a large scale, especially at the toddler language. Fastening tool (que) means in Arabic (which is which and who I come......). Refers to the name preceded by, for example: (the car that I saw yesterday, El coche que vi ayer). While we find this same tool in the Arabic language and the sex variable in number according to the name that proceded.

    The translation of relative pronoun (que) is not an easy task or easy as think a lot of people, quite the contrary it is the task extremely difficult because the interpreter, whether in writing or orally must be mastered uses correct idea, and avoids at the same time uses disinformation to reach translation is clear and correct, so the main goal of this research is to build a bridge leads us to distinguish the correct use of the fastening tool (que) when we translate from Arabic into Spanish in order to clarify these rules and to indicate their importance for translators, whether they are translators or interpreters if they want to be their translation correct and clear, through the expansion of knowledge concerning the proper use of this tool, leaving what other uses false if it is relevant and widely used.

    It is worth mentioning that this research has a head portion and one is: how to translate the tool interfaces (que) in a sentence, and the concept of grammatical knowledge, whether in Arabic or Spanish alike. And addressed also to the phenomenon ( Alxuesmo quesuismo) in the language of Spain, and that means having a fastening tool (que) + tool owns (su) = in Arabic conscience hub + repeat personal conscience, such as: ( the girl that her car ), and speak also for fastening tool (que ) with identifiers, and with prepositions, and with reference tools, and use the conscience (que) instead arrived for the consciences of others, such as (quien, cual).

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Tue Jun 01 2021
Journal Name
Journal Ishraqat Tanmawya
Estudio critico de la Traducción literaria: Problemas y soluciones
...Show More Authors

En este trabajo de investigación titulado, tratamos las bases científicas necesarias que debe seguir un crítico competente a la hora de elaborar un proceso critico extenso y preciso de las traducciones literarias de forma satisfactoria, teniendo en consideración mostrar los aspectos tanto lingüísticos como los extralingüísticos del texto original en comparación con el de meta. Actualmente el proceso crítico de las traducciones literarias se pone más importante a fin de aclarar posiciones débiles y de fuerza a las obras literarias y a sus traducciones. Palabras claves: Crítica, Traducción literaria, Problemas, Soluciones

View Publication
Crossref
Publication Date
Wed Mar 30 2022
Journal Name
Journal Of Economics And Administrative Sciences
The Role of External Audit in Limiting Creative Accounting Practices in Light of International Standards from The Point of View of Certified Accountancy Experts in Iraq as a Model
...Show More Authors

This research aims to solve a problem in the field of accounting and financial knowledge in the world today, that is, the problem of creative accounting. Especially after the global financial crisis and the collapse of many large companies in the world, people find that they use creative accounting methods to distinguish them from reality, showing the results of their activities and their financial status. This research discusses the concept of creative accounting, the most important methods used in financial statements and its relationship with external auditing, and procedures to limit accounting creativity. This study uses descriptive analysis methods after confirming its theoretical aspects in practice. Using the statistical

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sun May 10 2020
Journal Name
Baghdad Science Journal
Temperature Impacts on the Cardiac Activity of the Snail Pomacea canaliculata from Shatt Al-Arab Region, Basrah, Iraq
...Show More Authors

The effects of temperature on an exotic aquatic snail Pomacea canaliculata  (Lamarck, 1819) collected from the Shatt Al-Arab intertidal zone were investigated. A series of laboratory experiments were conducted during the summer period of 2017. Individuals of new born snails hatched in the laboratory from adult snails were collected from Shatt Al-Arab intertidal zone, and subjected to five fixed temperatures: 15, 25, 35, 40 and 45 Cº, after short term thermal acclimation. The heartbeats (HB) were counted at each temperature level. The results showed significant  direct increase of HB from 15 Cº (19.8 HB/min) up to 25 Cº (76 HB/min) (P<0.05)  as well as from 25 Cº to 35 Cº (93 HB/min). At 40 Cº the snail HB

... Show More
View Publication Preview PDF
Scopus (2)
Crossref (1)
Scopus Clarivate Crossref
Publication Date
Wed Jun 01 2016
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Estudio lexicográfico sobre la Terminología de la Planta “Maíz” en Andalucía
...Show More Authors

Andalucía, dentro del mapa lingüístico español, es una región con muchas variaciones dialécticas. En muchos casos contiene una gran variedad de términos propios de la zona, ya que en esta misma zona se pueden observar muchas subdivisiones dialectales.

En este trabajo, hemos seguido dos tipos de fuentes:

- Directa: Se trata de conseguir la información por medio de cuestionarios distribuidos a informantes de edades y localidades diferentes.

 - Indirecta: Consultando libros para conseguir información y datos básicos del tema, e información sobre las voces y nombres dialectales en la geografía estudiada.

View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu Dec 31 2020
Journal Name
Pollution Research Journal
ANALYSIS OF THE HYDRAULIC CHARACTERISTICS OF AL MAHAWIL STREAM USING HECRAS: A FIELD STUDY
...Show More Authors

A water resources management for earthen canal/stream is introduced through creating a combination procedure between a field study and the scientific analytical concepts that distinguish the hydraulic problems on this type of stream with using the facilities that are available in HECRAS software; aiming to point the solutions of these problems. Al Mahawil stream is an earthen canal which is subjected to periodic changes in cross sections due to scour, deposition, and incorrect periodic dredging processes due to growth of the Ceratophyllum plants and weeds on the bed and banks of the stream; which affect the characteristics of the flow. This research aims to present a strategy of water resources management through a field study that conducte

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Aug 31 2022
Journal Name
Mathematical Modelling Of Engineering Problems
Evaluation of Al-Ishaqi Irrigation Project: A Case Study Eastern Canal of the Project
...Show More Authors

An evaluation the performance of the irrigation system for the Al-Ishaqi irrigation project for the Eastern Canal was conducted to identify management strategies that can be used to improve the operation and performance of the irrigation system. The study area is located in Salah al-Din G.0overnorate, Iraq. The field work included determining the moisture content of the soil before and after irrigation, measuring the inflow of the field to find the depth of the applied water, field monitoring, and measuring the depth of the root zone for each irrigation process. Field measurements showed that the average efficiency of water application for the two fields (A, and B) are 59.81% and 38.6%, respectively. The results of the efficiency of

... Show More
View Publication
Scopus (3)
Crossref (1)
Scopus Crossref
Publication Date
Mon Sep 03 2018
Journal Name
Al-academy
The Use of Light Text in Arab TV Shows (The Voice TV Program) -A Model
...Show More Authors

The research tackles an important subject, namely, the light text and how it works well in the Arab television programs. The methodological framework of the research     presents the research problem stated in the following question: How can the text be used and what is its impact in the Arab TV programs? The importance of this research is that it deals with the subject of light text and its impact on Arab television programs.

This study is useful to the workers and scholars in the field of lighting as well as the goal of the research in (studying of the employment of light text in Arab television programs).

The limits of research were manifested in the study of the light text and how to make use of it

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Sat Feb 02 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Code-Switching in Language : An Applied Study: تغییر الشفرة اللغویة: دراسة تطبیقیة
...Show More Authors

.

View Publication Preview PDF
Publication Date
Sat Oct 01 2022
Journal Name
Lark Journal
The problem of synonyms and similar words in the translation of the Holy Quran into Russian (based on the translation by Elmir Kuliev) اشكالية الترادف والكلمات المتقاربة في المعنى في ترجمة القران الكريم الى اللغة الروسية (بناءا على ترجمة إلمير كولييف) Проблема синонимов и близких по значению слов в переводе Священного Корана на русский язык (на материале перевода Эльмира Кулиева)
...Show More Authors

In our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.

Preview PDF
Publication Date
Sun Jan 02 2022
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
The Effect of Genderism on the Process and the Product of Translation
...Show More Authors

    Many studies have been made and still concerning the field of translation. Since the mid-90's a considerable amount of researches has tackled the problem of gender and its effect on the process and the product of translation. Simon (1996, p 508) points out that when comparing women and men as translators and writers through history, women seem to be the weaker side. This paves the way to feminist movements which produce prominent studies concerning gender as a concept and translator's gender as practice on the quality and the accuracy of the translation.           

     Flotow (in Meschia, 2012, p 1-4) outlines several issues that can be

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref