Preferred Language
Articles
/
jcolang-148
Das literarische Bild und die sprachliche Struktur der Sprichwörter bei der gegenseitigen Übersetzung im Deutschen und Arabischen The literary image in the translation of the German and Arabic proverbs
...Show More Authors

Vorwort:

                              Die Übersetzung gilt in der Vergangenheit als Brücke zwischen  verschiedenen Gesellschaften. Sie spielt eine große Rolle im Bereich Kulturaustausch der Länder. Die Araber haben das früh betrachtet, und die Übersetzung als Wissenschaft wird eine der wichtigsten Lehren. Viele griechische Wissenschaften waren durch Übersetzung in den arabischen Ländern bekannt.

In dieser Forschung findet man einen Überblick über die Wichtigkeit der Sprichwörterübersetzung und welche Rolle spielt diese Übersetzung im Zusammenhang mit der Kultur und der Entwicklung der Gesellschaft.

Warum verwendet man das Sprichwort in seiner Rede?

Um auf diese zentrale Frage zu antworten, braucht man das Ziel oder die Wichtigkeit des Sprichworts zu erklären. So kann man doch sagen, dass mit der richtigen Verwendung des Sprichworts die Rede wirksamer wird. Auf jeden Fall braucht man nicht zu erläutern, wenn man ein richtiges Sprichwort finden kann. Die Sprichwörter spiegeln die Erfahrungen, Kultur, Kunst, Mentalität, Traditionen und Merkmale einer Gesellschaft wider. Es gibt drei Arten von Sprichwörtern. Die erste Art ist die ähnlichen Sprichwörter in den beiden Sprachen (hier meine ich die  Sprache, von der übersetzt wird, und die Sprache, in die übersetzt wird). Die zweite Art von Sprichwörtern ist die Sprichwörter, die ähnliche  Bedeutungen und Sinn in den beiden Sprachen haben aber die sprachliche Struktur unterschiedlich sind.

Die dritte Art von Sprichwörtern ist diejenigen, die weder ähnliche Bedeutungen noch sprachliche Strukturen haben.

Die Forschung besteht aus fünf Kapiteln.

Im ersten Kapitel versuche  ich, wie es möglich ist, die Sprichwörter erster Art zu sammeln und auch ein bisschen darüber zu erklären und zu kommentieren. Diese Art von Sprichwörtern ist sehr häufig.

Man findet im zweiten Kapitel die  Sprichwörter, die keine sprachliche Struktur in den beiden Sprachen haben. Diese Sprichwörter haben aber nur gleiche Bedeutungen und Sinn.

Im dritten Kapitel wird über die letzte Art der Sprichwörter geschrieben. Diese Art enthält weder ähnliche Bedeutung noch gemeinsame sprachliche Strukturen.

Abstract

This research is concerned with the literary style of the proverbs being a public inherited which reflects the culture of different societies and their traditions .
As human contact between different  communities is already established long time ago, this made a lot of  proverbs alike in many different cultures and languages .
Proverbs are divided into three types :
1- proverbs that hold the same form and linguistic structure .
2- Proverbs that share the same meaning but are different in linguistic structure .
3- Proverbs that are not similar neither in meaning nor in linguistic structure .

The use of Proverbs was studied according to their meaning and effect in language because they decrease the amount of phrases used to express an idea and they are easily understood by people.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Thu Jun 29 2017
Journal Name
College Of Islamic Sciences
Textual jurisprudence and jurisprudence of the science of the text: Linguistic study
...Show More Authors

The modern textual study researched the textuality of the texts and specified for that seven well-known standards, relying in all of that on the main elements of the text (the speaker, the text, and the recipient). This study was to investigate the textuality of philology, and the jurisprudence of the science of the text.

 

View Publication Preview PDF
Publication Date
Fri Jun 30 2023
Journal Name
لارك
Expressions of probability in Spanish language and their translation into Arabic (Empirical study)تعابير الاحتمالية في اللغة الاسبانية و ترجمتها الى اللغة العربية: دراسة تطبيقية
...Show More Authors

The probability is considered one of the grammatical cases in all languages of the world. Expressions of probability in Spanish language are expressed by various structures, expressions and some verb tenses. By this study explains the grammatical cases, the verbal periphrases, the impersonal expressions, the future tenses (simple and perfect) and the conditional mode of probability in Spanish language .We have explains these cases in detail with examples that have extracted from various spanish grammar books .The specific objective of this study is to know the resources and constructions of probability in Spanish language and their translation in Arabic language.

View Publication
Publication Date
Mon Aug 16 2021
Journal Name
TÜrkÇe SÖzlÜkte Tdk Yer Alan ArapÇa Kelİmeler Üzerİne Bİr Anlam Bİlİmİ İncelemesİ
A SEMANTICS REVIEW ON THE ARABIC WORDS IN THE TURKISH DICTIONARY (TDK)
...Show More Authors

Publication Date
Sun Mar 15 2020
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
The Degree of Using Computers in Administrative Jobs and the Obstacles of Usage in Public Education Schools in Sharoorah Governorate: Saudi Arabia
...Show More Authors

This study aimed to identify the degree of use computers in administrative functions (planning, organization, controlling, and evaluation) among school leaders and assistants in public education schools in Sharoorah governorate ، as well as to identify obstacles of  use computers in administrative functions from the perspective of school leaders and assistants male and female in public schools during the academic year 1439-1440, the study sample  (66) school leaders and assistants, males (58), a and females (44), , and to answer the questions of the study, the researchers developed a questionnaire consisting of  (60) items, has been verified sincerity and persistence, and data analysis was used frequencies, percentages an

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu Oct 02 2014
Journal Name
Journal Of The Islamic University College
The image of the family in dubbed Turkish series and their potential impact on Iraqi youth
...Show More Authors

Since the nineties of the last century, Iraqi youth have been exposed to Mexican soap operas dubbed into classical Arabic, and the stories and ideas presented by these series were almost new to all the minds of the youth at that time, a culture completely different from the culture we have of social relations, and since the number of episodes was more than Of the 100 episodes, exposure to these series has left young people confused by the addiction to all their ideas and stories. They differ from the foreign films (mostly American) that we used to watch, and they only take two hours (at most). These films contain diverse stories and may be forgotten. Memory includes events and characters in their entirety at times, and you may remember th

... Show More
Publication Date
Wed Feb 20 2019
Journal Name
Political Sciences Journal
US policy toward the political movement in the Arab countries Egypt a model
...Show More Authors

The whole world and the Arab world, especially an important part of this international system, is undergoing a radical transformation at all levels. This mosaic of political, economic, social and military relations and alliances, whether based on the special interests of the major Powers or on the basis of mutual interests, The major transformations to social, economic, political and military conflict and these transformations still bear more surprises, at all levels, nothing remains constant, all changed, relations changed and alliances changed and loyalties fell and the principles of the M changed and the spectacular imperial economies collapsed and the will of the masses was no longer fixed.

View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Fri Jan 01 2021
Journal Name
Prepodavatel Xxi Vek
Enrichment of Vocabulary and the Formation of Grammatically Correct Speech of Foreign Students When Studying the Text of a Literary Work
...Show More Authors

View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Thu Feb 20 2025
Journal Name
Arab World English Journal For Translation And Literary Studies
The Impact of Culture in Translating English Idioms into Arabic
...Show More Authors

This study sought to understand how critical cultural awareness was in translating English idioms into Arabic, particularly in political news where clarity and precision are paramount. The challenges that arise from the linguistic and cultural disparities between the two languages include differences in metaphor, image, and cultural reference. The study demonstrates, through the lens of Skopos Theory, how efficient translation relies on the function and intent of the text taking precedence over word-for-word equivalence and cultural context. Overall, the study establishes the need to transform idioms so that they better align with what is appropriate given the expectations of the audience. The results highlight the importance of inn

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Thu Nov 09 2023
Journal Name
Beirut: Al-arif Publishing House
Arabic-English Dictionary of Euphemistic and Non-literal Expressions in the Glorious Qur’an
...Show More Authors

Publication Date
Mon Sep 03 2018
Journal Name
Al-academy
The Use of Light Text in Arab TV Shows (The Voice TV Program) -A Model
...Show More Authors

The research tackles an important subject, namely, the light text and how it works well in the Arab television programs. The methodological framework of the research     presents the research problem stated in the following question: How can the text be used and what is its impact in the Arab TV programs? The importance of this research is that it deals with the subject of light text and its impact on Arab television programs.

This study is useful to the workers and scholars in the field of lighting as well as the goal of the research in (studying of the employment of light text in Arab television programs).

The limits of research were manifested in the study of the light text and how to make use of it

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref