This research aims to harmonize contemporary and traditional clothes, also expenses and savings. It is done by recycling evening clothes into Clothes with traditional features. The study followed descriptive explanatory approach. The sample consisted of seven dresses, as well as 208 female participants from Makkah Al-Mukarramah province, the age range was between 21 and 65 years old. An electronic questionnaire was distributed and the stability and reliability of the internal consistency were measured.
The research resulted in the ability to recycle evening dresses into modern clothes with traditional characteristics. It also confirmed that the reason of wearing traditional clothes is spirituality of the month of Ramadan. Additionally, it is a desire for uniqueness and distinction, which confirms the existence of a link between costume and culture. These results indicate the importance of recycling evening dresses into modern dresses with traditional features.
Los nombres propios nombran a un ser o a un objeto, distinguiéndolo de los demás seres de su misma clase, se escriben siempre con letra mayúscula a principio de palabra. Los lingüistas hacen mayor hincapié en las divergencias de referencia, entre nombres propios y nombres comunes. Así, suele decirse que el sustantivo propio no tiene como referente ningún concepto. El asunto de la traducción de los nombres propios parecería una cuestión de gusto personal del traductor pero vemos también que en algunas épocas es más frecuente traducirlos, y en otras, por el contrario, se prefiere dejar esos nombres en su forma original, tal vez con algunas adaptaciones ortográficas. Parecería entonces cuestión de modas. Pero, eviden
... Show MoreThe present study is entitled “Problems of Translating Holy Qur’an Antonyms into German: An Analytical Study”. It discusses some of the problems of translating Holy Qur’an verses that contain words so opposite in meaning to another word. The main concern of the study stresses some of the errors in translating the oppositeness of certain words of Holy Qur’an from Arabic into other languages like German, a problem that can be traced back to the fact that such words may have two opposites in meaning, one is considered and the other is completely neglected.
The errors in translating al Qur’an Antonyms can be summarized for several reasons: literal translation, ignorance of the different view
... Show MoreLas formas verbales: el infinitivo, el gerundio y el participio, son derivados verbales que se comportan como sustantivos, adverbios o adjetivos, respectivamente; aunque, dado su carácter verbal pueden también funcionar como verbos y, por tanto, como núcleos del predicado.
El presente trabajo presenta una visión general sobre las formas no personales del verbo en español. Se debe recordar que las formas no personales del verbo tiene funciones y valores dentro de la oración.
Este trabajo lo dividimos en dos partes: la primera presenta un breve marco teórico en que se explica las formas no personales del verbo y como se forman además de sus funciones.
Abstract
... Show MoreMM ABDUL-WAHHAB, SA AHMED, International Journal of Pharmaceutical Research, 2020 - Cited by 2
The current research aims to assess the Brief Book of the Modern and Contemporary History of Asia from the perspective of the students in the Department of History, University of Baghdad. The study is carried out in Iraq and the research group has included students of the Department of History in the College of Education--Ibn Rushd and the College of Education for Women- University of Baghdad. The chosen sample of the assigned research consisted of (72) students from third stage in the Department of History, which equals (0.38%) of the total group members amounted (188) female and male students representing (40) students from the College of Education--Ibn Rushd, and 32 students from
... Show MoreIn the tenth century, Turks began to convert into Islam and adopted for official and literary use the Arabic language to study the teachings of the new religion they believed in. The use of many of the loanwords have become absolute in the Ottoman period, but even in Modern Turkish a large number of loanwords from Arabic can be often recognized because they are not subject to the strict rules of Turkish. Yet, some of these words lost its original meaning and acquired new different Turkish meaning. Moreover, some of the Arabic nouns of singular form in Turkish, modified the plural Turkish form. The present study entitled “the adaptation and the different modifications of borrowed Arabic Plurals in Modern Turkish” sheds light on
... Show MoreThe article considers semantic and stylistic motivations for using obsolete lexicon (historicisms) in the text of a work of art. The specifics of the functioning of this process are presented against the background of the features of the contemporary Russian literary language. Attention is focused on the fact that the layer of obsolete lexical units belongs to a number of nationally specific vocabulary, the development of which forms an understanding of the nature of the actualized language. In addition, it should be noted that the semantics of historicisms is culturally commensurate: the latter is explained by the fact that the deactuation of linguistic units is positioned as parallel to the sociocultural and political changes.
... Show MoreAbstract:
This research aims to apply the Performance Focused Activity Based Costing System in the consultant office of Al-Khwarizmi College of Engineering at the University of Technology for the purpose of measuring the cost of consulting services provided by these offices in order to reduce costs and their reflection in achieving profits. For the purpose of calculating costs accurately, and to test the hypothesis of the research, the research was applied in the office of the consultant of the College of Engineering Al-Khwarizm - University of Baghdad through the financial statement
... Show MoreThis work aims to detect the associations of C-peptide and the homeostasis model assessment of beta-cells function (HOMA2-B%) with inflammatory biomarkers in pregnant-women in comparison with non-pregnant women. Sera of 28 normal pregnant women at late pregnancy versus 27 matched age non-pregnant women (control), were used to estimate C-peptide, triiodothyronine (T3), and thyroxin (T4) by Enzyme-linked-immunosorbent assay (ELISA), fasting blood sugar (FBS) by automatic analyzer Biolis 24i, hematology-tests by hematology analyzer and the calculation of HOMA2-B% and homeostasis model assessment of insulin sensitivity (HOMA2-S%) by using C-peptide values instead of insulin. The comparisons, correlations, regression analysis tests were perfo
... Show Moreدرست الباحثة البنية الإيقاعية عند الشاعر الصقلي