Idioms are a very important part of the English language: you are told that if you want to go far (succeed) you should pull your socks up (make a serious effort to improve your behaviour, the quality of your work, etc.) and use your grey matter (brain).1 Learning and translating idioms have always been very difficult for foreign language learners. The present paper explores some of the reasons why English idiomatic expressions are difficult to learn and translate. It is not the aim of this paper to attempt a comprehensive survey of the vast amount of material that has appeared on idioms in Adams and Kuder (1984), Alexander (1984), Dixon (1983), Kirkpatrick (2001), Langlotz (2006), McCarthy and O'Dell (2002), and Wray (2002), among others. The paper concentrates on idioms as a learning-translation problem; it makes no claim to be comprehensive or academically rigorous. Leech (1989) defines an idiom as follows: “An idiom is a group of two or more words which we have to treat as a unit in learning a language. We cannot arrive at the meaning of the idiom just by adding together the meanings of the words inside it. E.g.John and Mary usedto be hardup (='They had very little money'.)”(P.186) To be more exact, an idiom is a sequence of words which is semantically and syntactically restricted, so that they function as a single unit. From a semantic point of view, the meanings of the individual words cannot be summed to produce the meanings of the idiomatic expression as a whole. Thus, fly off the handle, which means lose one's temper, cannot be understood in terms of the meanings of fly, off, or handle. The idiom phrase hot air, which means empty or boastful talk, is neither hot nor air; with hot air we are dealing with a set phrase where the meaning cannot be suggested on the basis of the two constituent words. The idiomatic meaning of spill the beans in So who spilt the beans (=told the secret) about her affair with David? has nothing to do with beans or with spilling in its literal sense. The foreign-language learner is left trying to figure out where and how the beans were spilt. From a syntactic viewpoint, the constituent parts of an idiom often do not permit the usual variability they display in other contexts. The point to be emphasized here is this: most idioms do not lend themselves easily to manipulation by speakers and writers; they are invariable and must be learned as wholes, but concord ofnumber, person and gender in the idiom phrase is still necessary, i.e. the verbs must be put into the correct form, and pronouns must agree with their antecedents: I don't give a hoot for her opinion! 2 • She doesn't give a hoot for my opinion! etc.)║He won, but only by the skin of his teeth2• She won, but only by the skin of her teeth• Iwon, but only by the skin ofmy teeth,I had to run for the train, and caught it by the skin of myteeth, etc.║He kept pullingmy arm, throwing me off my balance 2 • She kept pulling his arm, throwing him off his balance • We kept pullingher arm, throwingher offher balance, etc.2 The present paper is divided into five parts, as follows: Part I: An Overview; PART II: Learner’s Difficulties with Idioms; PART III: Some Pedagogical recommendations and Suggestions about Idioms; Part IV: Activities to Practice Idiomatic Expressions; Part V: Summary and Conclusion.
Abstract
What the research come to:
1- The presentation of the image of the proud person in this
mortal life appeared in several styles such as (conversation)
arousing the insert once and convincing in other time,
(confirmation) in all its types، (argument) scolding with the
gradual progress of time of the discourse .Interview and
parallelism are two of these styles with the presences of the
repetition style especially in the topics that has a reference to
the theme of (pride) being implied not directly stated. The
Koran discourse varied in its reference to the theme of pride
according to the context which is mentioned directly
(eighteen times) which formed one third of the number of
An advertisement is a form of communication intended to promote the sale of a product or service, influence public opinion, gain political support, or to elicit some other response. It consists of various type, including style, target audience, geographic scope, medium, or purpose. An advertisement should catch a person's attention and quickly create a memorable impression. The main aim of the present paper is to investigate the phonological problems of translating English international TV advertisements into Arabic. It deals with the most common and popular TV advertisements. The importance of such advertisements lies not in its information content rather than in the achievement of the desired impact on the receivers. When translating such
... Show MoreAbstract
The main question raised in this paper is: Is it possible to translate the ‘genre’
of Quran? And if this ‘genre’ is Quran specific, a ‘genre’ of its own, i.e. a unique one,
how can the Quranic text be translated from Arabic into English or any other
language? This question has been raising a lot of controversy among translation
theorists, linguists, philosophers and scholars of Islam and specialists in the sciences
of Arabic language let alone Quran exegetes. Scholars of the Arabic language and
scholars of Islam have argued that because of the genre of Quran is the genre of (ijaz),
translatability can never be possible. Equivalence, thus, cannot be achieved especially
if we know that so far
The Maghreb Did not know modern problem more complex and dangerous than the problem of Western Sahara, which is the first obstacle in front of building Arab Maghreb, did not enter Post-independence governments in attrition mutual since liberation wars until today, as happened with this problem between Morocco and Algeria supporting the Polisario Front separatist and did not know the end after so, this research focused on the show dimensional geopolitical to this problem and reveal the role of regional and international behind its continuation and the latest developments after the revolutions Arab Spring and its impact on the problem and the end of UN mission new to the Sahara and results.
An idiom is a group of words whose meaning put together is different from the meaning of
individual words. English is a rich language when it comes to idioms, they represent variety. For
foreign learners, idioms are problematic because even if they know the meaning of individual
words that compose an idiom the meaning of it might be something completely different.
The present study investigates Iraqi third year college students’ recognition of idioms. To
achieve this, the researchers have conducted a test which comprises three questions. Certain
conclusions are reached here along with some suggestions and recommendations.
Trading global discourse topic as one of the other entrances to world peace, and the most important reasons for co-existence of intellectual and lumpy, and there Important issue related to a fundamental issue of the other cases are denied and the exclusion of others, Trading global discourse topic as one of the other entrances to world peace, and the most important reasons for co-existence of intellectual and lumpy, and there Important issue related to a fundamental issue of the other cases are denied and the exclusion of others, The stories of the prophets and their people the position of calling them and thought the new Massadik it. have found through research that there are two types of methods in the exclusion are as follows:
... Show MoreThe theme of unity of the topics that figured prominently Quran, cited preachers and scholars verses function on the unity and sense, to lift the nation from Hdtha, saved from the crisis, in an attempt to reunite and heal the rift, and re nation to unity and strength, and conduct on the path religion True, The Quran the unit is the Constitution of the Islamic nation and a safety valve, a strong rope of God. The following us in our research and Rod talk about it lonely in the Quran, and the statement of some form, and means its findings, including: (obey Allah and His Messenger, and referring to the Quran and Sunnah, and talk by saying better, reform between the brothers, call wisdom and good advice, etc.. ..), as Pena main obstacles and
... Show More