Nominal ellipsis is a linguistic phenomenon found in English and Arabic .It is
based on leaving out a part of a nominal construction or more for the sake of good
style , compactness and connectedness .This phenomenon is found in the language of
the Glorious Qur’an .The study in hand is concerned with how translators handle
translating Qur’anic verses which contain ellipted nouns , i ,e. , to what extent the
translated Qur’anic verses are close to the original ones , and to what extent their
translations serve understanding the meanings of the glorious verses while at the
same time maintaining their beauty in style. The study aims at shedding light on
nominal ellipsis in English and Arabic .The study undertaken here is hoped to be
significant in the field of contrastive studies and language universals. It is also hoped
to be of value in the field of translating the meanings of the glorious Qur’an in
particular and translation in general .
The study is concerned with nominal ellipsis in Standard English and Standard
Arabic. The translations studied are Ali (1934) and Al- Hilâli and Khân (1413 A.H.) .
Social graphic design is the design that realizes the role and responsibility of the designer in society, and the use of graphic design in bringing about social change, especially as it is a professional contribution that plays an important role in the behavioral development of societies, and through the above, the researcher found a logical justification for his research problem, which is summarized by the following question: (What is the concept of Social Graphic Design and its implications in the fight against drug abuse)
While the two objectives of the research were identified in defining the social graphic design and its effect on combating drug abuse, and the theoretical framework was divided into two topics, the first study dea
Women are considered important characters and subjects of discussion in the Glorious Qur’an. Some are portrayed in a positive light while others are condemned . Most women in the Glorious Qur’an are represented as either the mothers or wives of certain leaders and prophets. But the lexical items “Imra’a” امراة and “zawj” زوج occur in the Glorious Qur’an with different meanings depending on the context where they occur.
Translation of the Glorious Qur'an has always been a problematic and difficult issue. Since the Glorious Qur'an is regarded as miraculous and inimitable (i'jaz al-Qur'an), Muslims argue that the Qur'anic text should not be separated from its
... Show MoreAmong Persian poets and literary works, Ferdowsi and Shahnameh have a distinctive and prominent place. Since the 5th C. AH , they took the interest of all Persian language and literature scholars and were one of the first books to be translated into different languages including Arabic by Al Fatih Bin Ali Bin Mohammed Al-Bandari in the year of (620)AH .Because it was completed in the early 7th C. AH and in terms of antiquity, there is no older copy than of Al-Bandari’s version which holds great value in the analysis of Shahnameh other different copies.
To find out the how far analogy goes, the present paper makes a general comparisons of Bijan and Manijeh in Shahnameh Fer
... Show MoreBN Rashid, AJES, 2014
Fallacies are incorrect reasoning that make an argument seem less logically credible and easier to be identified as unsound. They are widespread; individuals commit them while engaging in various activities, including at work, at home, while creating advertisements, and in the media. This study aims to investigate the rhetorical strategies accompanied with producing the fallacious arguments selected from the American Film “12 Angry Men (1957)”. The study adopts Damer’s (2009) model for the identification of fallacy. As for rhetorical analysis, the study adopts Aristotle’s triangle of rhetoric and McGuigan’s (2007) taxonomy of rhetorical devices. The results uncover that the most violated criteria are relevance, acceptabili
... Show MoreThe present study has three objectives: 1) to investigate the prevalence of complex nominals in economic discourse represented via the selected business news texts, 2) to shed some light on the most common translation errors made by second year students in the Department of Translation in rendering complex nominals into Arabic, and 3) to detect the possible causes behind such translation errors and suggest some translation tips which might sound helpful to the students of translation to find the most suitable translation equivalent. The present study is based on an empirical survey in which a selective analysis of someeconomic texts represented in business news texts is made. A corpus of 159 complex nominals was selected from seven busin
... Show MoreIn this study, has been discussed the issue of non-interest income and its impact on the Iraqi banking sector profit for the period between (2008-2017) as it was the main objective of the study is to find the relationship between the non-interest income and the profits of the banking sector in order to know the size of the sector's dependence on non-interest income As well as an analysis of its profitability compared to selected countries, And to test hypotheses, the financial ratios and some statistical tests to determine the stability of the time series such as the test (Correlegram , Dickey -Fuller (depending on the statistical program (E-Views V8) and a simple linear regression method by (Minitab
... Show MoreThe article is devoted to the Russian-Arabic translation, a particular theory of which has not been developed in domestic translation studies to the extent that the mechanisms of translation from and into European languages are described. In this regard, as well as with the growing volumes of Russian-Arabic translation, the issues of this private theory of translation require significant additions and new approaches. The authors set the task of determining the means of translation (cognitive and mental operations and language transformations) that contribute to the achievement of the most equivalent correspondences of such typologically different languages as Russian and Arabic. The work summarizes and analyzes the accumulated exper
... Show More