Abstract
The main question raised in this paper is: Is it possible to translate the ‘genre’
of Quran? And if this ‘genre’ is Quran specific, a ‘genre’ of its own, i.e. a unique one,
how can the Quranic text be translated from Arabic into English or any other
language? This question has been raising a lot of controversy among translation
theorists, linguists, philosophers and scholars of Islam and specialists in the sciences
of Arabic language let alone Quran exegetes. Scholars of the Arabic language and
scholars of Islam have argued that because of the genre of Quran is the genre of (ijaz),
translatability can never be possible. Equivalence, thus, cannot be achieved especially
if we know that so far there has been no unanimous definition of the term.
Therefore, what translators of the Quranic text are involved with is transferring
meaning of the Quranic text. But meaning (content) is encapsulated in the Form
which is distinctly and uniquely rhetorical in Quran. In other words, such an
inextricable content-form relationship should make the process of transferring
meaning not an easy one at all, especially as we know that the Quranic text is sacred
and sensitive.
Thus, the periphrastic way which has already been put forward by Raof
(2001: 6) can be seen as a convenient solution to achieve a degree of approximation
between the source text and the target text.
Having supported the notion of approximation, I opted to choose certain
verses with certain syntactic and lexical aspects from the Quran. The point is to
compare three versions of translations of each verse to see which version is most
approximate to the Quranic text of the verse. The three versions are by Abdullah
Yusuf Ali (non Arab Moslem), Marmaduke Pickthall ( a British national who
converted to Islam) and Ahl-lul-Bait institution ( a Moslem Assembly with Arabic as
mother tongue).
To support my argument, I relied on Al-Mezan Fi-Tafseer Al-Quran (Al-
Mezan Exegesis) by the Moslem scholar Mohammed Hussein Tabatabae (2006) and
the authentic monolingual Arabic Dictionary Lisan Al-Arab (Ibn Manzur: 2005 ed.4).
One main conclusion made in this paper is that the task of translating the meaning of
Quran cannot be rightfully carried out by translators on individual basis. Rather, it
must be institutionalized. There is a need for setting up a special institution entrusted
with such a meticulous job.
The aim of the current study is to identify the level of goal conflict with twelfth-grade students in South Sharqiah/ Sultanate of Oman according to gender and specialization. The study used the descriptive method. A scale of (28) items was developed and divided into six dimensions: time pressure, goal achievement, limit of power, limit of budget, incompatible strategies, and unclear task. To validate the scale, it was piloted (40) students. The scale was administered to a sample of (402) students (209) males in the Governorate of South Sharqiah. The results showed that the conflict level was high in “unclear task”, and an average conflict level in “limit of power”. Other dimensions (goal achievement, time pressure, limit of powe
... Show MoreThe fact of having Journalism being open to people from different orientations professions, working as journalists requiring protection just to spread corruption, is one of the biggest threats faced by journalism.
Journalists noticed the spread of unprincipled journalists with no journalistic ethics amongst them, they tried to protect their profession from these corrupt outsiders who might annihilate the mighty of journalism. The principles of the journalism profession known as journalistic ethics, are one the most important formulations of the law concluded by the journalists and those concerned by the the profession, they were then published in public in order to prove their professionalism, especially for those who don’t und
... Show Moreان مرتكزات السياسة الخارجية العراقية لمرحلة ما بعد العام 2003 قد عكست توجهات ايجابية قادت الى صياغة مجموعة من الرؤى والتصورات الاستراتيجية الجديدة التي افضت الى اعتماد وتوظيف الوسائل والقنوات الدبلوماسية بوصفها وسائل فعالة وبطريقة متكاملة ومتوازنة من اجل تعزيز مستويات الاداء الفعلي وتحقيق جميع الاهداف المستقبلية للسياسة الخارجية العراقية في ضوء صياغة معادلة مفادها: تدعيم وترصين اداء مؤسسات صنع السياسة ال
... Show Moreشكلت السيطرة العثمانية على العراق حقبة تاريخية مهمة ، حيث وضعت فيها ركائز عدد كبير من الأنظمة الأدارية فغدت الأساس للتنظيمات فيما بعد ومنها الإجراءات الإدارية والقانونية وسبل معالجتها لآزمة الأراضي في بغداد1938-1932.
This study aimed to identify the educational leadership in the light of my theory xy and its relationship to the morale of the managers of the junior high school as the study population consisted of directors of junior high school in the city of Baghdad of six directorates education for the academic year 2013-2014 AD The number of managers (211) as director, and amounted to a sample Search of (150) director and director of the research community overall rate (71%) and represent this community fully representative sample, two tools were used in the study: the first measure of educational leadership in the light of my theory xy and the second tool to gauge morale.
Results concluded that the
... Show MoreWe must live in an era dominated by the call for equality between men and women, in which the voices of advocates of gender integration were heard. After women opened their doors to compete with their brother, Knowledge, and culture in the various forms of life, language as a science of the time and knowledge of the other had to match this reality and express the most accurate expression of this task
لما كانت الوظيفة الأساسية للغة هي الوظيفة التواصلية ، أو التبادل الكلامي بين المخاطب والمستمع ، فكان لا بد لهذه الوظيفة من آليات – لغوية وبلاغية – يستعملها المتكلم أو المرسل للخطاب الأدبي لتوجيه ذهن السامع أو المخاطب نحو ما يطرحه من أفكار ، ورؤى ، واقناعه عن طريق التواصل ، بمضمون الخطاب واستلزام سرعة الانجاز ، وتأسيساً على ذلك جاء هذا البحث لبيان هذه الآليات في الخطاب القرآني متمثلاً في سور الطور
... Show More