Abstract
The main question raised in this paper is: Is it possible to translate the ‘genre’
of Quran? And if this ‘genre’ is Quran specific, a ‘genre’ of its own, i.e. a unique one,
how can the Quranic text be translated from Arabic into English or any other
language? This question has been raising a lot of controversy among translation
theorists, linguists, philosophers and scholars of Islam and specialists in the sciences
of Arabic language let alone Quran exegetes. Scholars of the Arabic language and
scholars of Islam have argued that because of the genre of Quran is the genre of (ijaz),
translatability can never be possible. Equivalence, thus, cannot be achieved especially
if we know that so far there has been no unanimous definition of the term.
Therefore, what translators of the Quranic text are involved with is transferring
meaning of the Quranic text. But meaning (content) is encapsulated in the Form
which is distinctly and uniquely rhetorical in Quran. In other words, such an
inextricable content-form relationship should make the process of transferring
meaning not an easy one at all, especially as we know that the Quranic text is sacred
and sensitive.
Thus, the periphrastic way which has already been put forward by Raof
(2001: 6) can be seen as a convenient solution to achieve a degree of approximation
between the source text and the target text.
Having supported the notion of approximation, I opted to choose certain
verses with certain syntactic and lexical aspects from the Quran. The point is to
compare three versions of translations of each verse to see which version is most
approximate to the Quranic text of the verse. The three versions are by Abdullah
Yusuf Ali (non Arab Moslem), Marmaduke Pickthall ( a British national who
converted to Islam) and Ahl-lul-Bait institution ( a Moslem Assembly with Arabic as
mother tongue).
To support my argument, I relied on Al-Mezan Fi-Tafseer Al-Quran (Al-
Mezan Exegesis) by the Moslem scholar Mohammed Hussein Tabatabae (2006) and
the authentic monolingual Arabic Dictionary Lisan Al-Arab (Ibn Manzur: 2005 ed.4).
One main conclusion made in this paper is that the task of translating the meaning of
Quran cannot be rightfully carried out by translators on individual basis. Rather, it
must be institutionalized. There is a need for setting up a special institution entrusted
with such a meticulous job.
شهد العصر الذهبي للإسلام تحول أساسي في مجال الزراعة عرف باسم "الثورة الزراعية الإسلامية" أو" الثورة الخضراء" أو "الثورة الزراعية العربية" ، وقد أتاح الوضع الاقتصادي العالمي الذي أسسه التجار المسلمون في جميع أنحاء العالم القديم ، نشر العديد من النباتات والتقنيات الزراعية بين أجزاء مختلفة من العالم ا
... Show Moreاهتم في الربع الأول بالمفاهيم النظرية للمناهج التي تقع في النقاط الخمس ، النقطة الأولى تتعلق بمفهوم الخطاب والخطاب المادي ، وقلنا أن الرسالة كانت مبنية على الجسد من البداية ، حتى قبل ذلك هناك ستكون فلسفة أو معرفة المنظمة. أما النقطة الثانية فتتعلق بالمفهوم الفينومينولوجي للخطاب ، ونحن في هذه المرحلة أهم الركائز التي قام عليها (إدموند هوسرل) في بناء مفهوم وصفي ضعيف. في النقطة الثالثة نكشف عن الظواهر المتعلقة ب
... Show MoreThe issue of the survival of the Ottoman Empire during the nineteenth century, a controversial topic in European diplomacy, was what was called the "Eastern Question" containing the fate of this country and its regions sprawling one of the hottest topics in the diplomatic major European powers of that century
بعض الملاحظات على القانون رقم 35 لسنة 2007 قانون العمل الصحفي في كوردستان
An edge dominating set of a graph is said to be an odd (even) sum degree edge dominating set (osded (esded) - set) of G if the sum of the degree of all edges in X is an odd (even) number. The odd (even) sum degree edge domination number is the minimum cardinality taken over all odd (even) sum degree edge dominating sets of G and is defined as zero if no such odd (even) sum degree edge dominating set exists in G. In this paper, the odd (even) sum degree domination concept is extended on the co-dominating set E-T of a graph G, where T is an edge dominating set of G. The corresponding parameters co-odd (even) sum degree edge dominating set, co-odd (even) sum degree edge domination number and co-odd (even) sum degree edge domin
... Show Moreتناولنا في بحثنا أحد اساليب البرمجة الخطية وهي الطريقة المبسطة لتقدير معلمات انموذج الانحدار الخطي عن طريق اختيار دالة الهدف التي تعمل على تقليل الحد الادنى لمجموع الاخطاء الناتجة من تقدير المعلمات بطريقة المربعات الصغرى الاعتيادية ( OLS) حيث سيتم في الطريقة المبسطة ( simplex) فرض قيود على نفس الاخطاء نفسها بهدف تصغيرها الى اقل ما يمكن للحصول على تقديرات افضل لمعلمات انموذج الانحدار الخطي . على اساس ان طريقة المرب
... Show Moreﺔﻴﻋﺍﺫﻹﺍ ﺕﺎﻴﻨﻘﺘﻟﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﰲ ﲑﺒﻛ ﺭﻮﻄﺗ ﻦﻣ ﻝﺎﺼﺗﻻﺍ ﺮﺼﻋ ﻩﺪﻬﺷ ﻱﺬﻟﺍ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﰲ ﺔﻴﻧﻮﻳﺰﻔﻠﺘﻟﺍﻭ ﺍ ﺢﺴﻓ ﰲ ﻢﻬﺳﺃ ﺕﺎﻄﶈﺍ ﺀﺍﻮﺳ ﺔﻴﻧﻮﻳﺰﻔﻠﺘﻟﺍ ﺕﺍﻮﻨﻘﻟﺍ ﺚﺒﻟ ﻊﺳﺍﻮﻟﺍ ﻝﺎ ( ﺔﻴﺿﺭﻷﺍ ﺔﻴﻠﺑﺎﻜﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﺋﺎﻀﻔﻟﺍ ﻭﺃ ( ﱵﻟﺍ ﺔﺻﺎﳋﺍ ﺔﻴﺋﺎﻀﻔﻟﺍ ﺕﺍﻮﻨﻘﻟﺍ ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟﺍ ﺭﻮﻬﻇ ﰲ ﺎﻀﻳﺃ ﺪﻋﺎﺳ ﺎﳑﻭ ، ﺕﺎﻴﺋﺎﻀﻔﻟﺍ ﺭﻮﻬﻇ ﻚﻟﺫ ﻞﺒﻗ ﺩﺎﺳ ﻥﺃ ﺪﻌﺑ ﺔﻴﻣﻮﻜﺣ ﲑﻏ ﺕﺎﻴﻌﲨ ﻭ
... Show MoreIn der Nachwendezeit erschienen im deutschen Buchmarkt zahlreiche Werke deutscher Autoren, die einen Trend oder Tendenz markieren können. Im Mittelpunkt der vorliegenden Arbeit steht die Analyse der Struktur und des Inhalts von drei erst nach der Wende erschienen Briefromanen: Alles, alles Liebe (2000) von Barbara Honigmann (geb. 1949), Die Liebenden (2002) von Gerhard Henschel (Jahrgang 1962) und Neue Leben (2005) des im Jahre 1962 geborenen Ingo Schulze. Dieser Beitrag macht sich zur Aufgabe zu erklären, ob der Briefroman ein neuer Trend in der deutschen Literatur nach der Wende ist.
Abstract
In the after( Wende) period a large collection of literary works for German writers has been p
... Show Moreريل لسادة الكيسياء َ جؼ البحث الى التعخؼ عمى أثخ استخاتيجية فجػة السعمػمات في التح َى جؼ البحث فقج صيغت الفخضية التي َ تػسط , والتحقق مغ ى ُ جى شلاب الرف الثاني الس َ ل جؼ البحث أعتسج الباحث َ تتعمق بالتحريل ولتحقيق ى ػعتيغ متداويتيغ ُ بي لسجس ِ ي السشيج التجخ ريل الجراسي , تكػنت عيشة البحث مغ َ ) شالب مغ شلاب ٗٛ( ذواتي اختبار بعجي لمتح -ٕٕٕٓالرف الثاني الستػسط في ( متػسصة الذييج خزيخ جاسع العارضي ) لمعاـ الجارسي (
... Show Moreتقويم قواعد إدارة الشركات في ضوء قانون الشركات العراقي رقم 21 لسنة 1997،