Abstract
The main question raised in this paper is: Is it possible to translate the ‘genre’
of Quran? And if this ‘genre’ is Quran specific, a ‘genre’ of its own, i.e. a unique one,
how can the Quranic text be translated from Arabic into English or any other
language? This question has been raising a lot of controversy among translation
theorists, linguists, philosophers and scholars of Islam and specialists in the sciences
of Arabic language let alone Quran exegetes. Scholars of the Arabic language and
scholars of Islam have argued that because of the genre of Quran is the genre of (ijaz),
translatability can never be possible. Equivalence, thus, cannot be achieved especially
if we know that so far there has been no unanimous definition of the term.
Therefore, what translators of the Quranic text are involved with is transferring
meaning of the Quranic text. But meaning (content) is encapsulated in the Form
which is distinctly and uniquely rhetorical in Quran. In other words, such an
inextricable content-form relationship should make the process of transferring
meaning not an easy one at all, especially as we know that the Quranic text is sacred
and sensitive.
Thus, the periphrastic way which has already been put forward by Raof
(2001: 6) can be seen as a convenient solution to achieve a degree of approximation
between the source text and the target text.
Having supported the notion of approximation, I opted to choose certain
verses with certain syntactic and lexical aspects from the Quran. The point is to
compare three versions of translations of each verse to see which version is most
approximate to the Quranic text of the verse. The three versions are by Abdullah
Yusuf Ali (non Arab Moslem), Marmaduke Pickthall ( a British national who
converted to Islam) and Ahl-lul-Bait institution ( a Moslem Assembly with Arabic as
mother tongue).
To support my argument, I relied on Al-Mezan Fi-Tafseer Al-Quran (Al-
Mezan Exegesis) by the Moslem scholar Mohammed Hussein Tabatabae (2006) and
the authentic monolingual Arabic Dictionary Lisan Al-Arab (Ibn Manzur: 2005 ed.4).
One main conclusion made in this paper is that the task of translating the meaning of
Quran cannot be rightfully carried out by translators on individual basis. Rather, it
must be institutionalized. There is a need for setting up a special institution entrusted
with such a meticulous job.
Is astronomy in the Abbasid era one of the sciences that Muslims developed at that time? The restriction of students at the hands of a large number of students, which increased the development and increase the value of monitoring mechanisms and their outstanding efforts in support and development of the Arab civilization of Islam
Comprehensive automobile insurance is considered as an important insurance which is managing by National Insurance Company due to the continuous accidents the company is endeavoring to this market not for trading motives only but also to increase the insurance awareness of people and insurance benefit for other insurance portfolios .On this basis the researcher had chosen her subject ( obstacles in marketing comprehensive automobile Insurance policy ) the company faces several obstacles and limitations in marketing the policies of this portfolio due to certain factors and influences beyond the mainly connected with the reduction of marketing programmes of the company . the aim of this study is to shade the light upon the internal factors
... Show MoreBased on the German language department’s theoretical and practical aspects as well as educational programs, the present study discusses the semantic relations in text sentences and their role in the science of translation. Through clarifying the semantic relationship between the text sentence and the methods used to express a news item, a situation or an occurrence and through the statement of the multiple theoretical semantic structures of the text’s construction and interrelation, a translator can easily translate a text into the target language.
It is known that language learners face multiple difficulties in writing and creating an inte
... Show MoreThe subject of population support is one of the most important topics in the geography of the population as it shows the amount of burden on the workforce in society and reflects the balance or
وقائع واوراق ندوة (السياسة الخارجية الامريكية في عهد اوباما) التي عقدها فرع الدراسات الدولية في 25 تشرين الثاني 2009
Globalization has occupied a great deal of studies, research and literature, in addition to being a phenomenon that has imposed itself firmly on the ground. Globalization is considered the main feature of the current moment in today's world. The world is now transforming in an unprecedented way under noticeable titles of successive waves of knowledge and technology.The current research aims to identify the effects of globalization on the variables and their political, social, media and cultural dimensions, as well as culture of consumption and cultural identity.The theoretical framework included two sections: the first is the concept of globalization, its history and its dimensions, and the second is the modernity in contemporary Europea
... Show More