The present study has three objectives: 1) to investigate the prevalence of complex nominals in economic discourse represented via the selected business news texts, 2) to shed some light on the most common translation errors made by second year students in the Department of Translation in rendering complex nominals into Arabic, and 3) to detect the possible causes behind such translation errors and suggest some translation tips which might sound helpful to the students of translation to find the most suitable translation equivalent. The present study is based on an empirical survey in which a selective analysis of someeconomic texts represented in business news texts is made. A corpus of 159 complex nominals was selected from seven business news texts collected from the students’ examination papers. It is hypothesized that many different errors will arise as a result of translating complex nominals as precisely as possible from English business news texts into Arabic. The results of the analysis revealed that the selected business news texts represented a serious challenge for second year translation students, and resulted in a number of various translation errors. It has been found that the students’ low level of bilingual competence represented the major reason for translation errors. Study findings also revealed that lexico-semantic errors were the most common type of translation errors, followed by omission, grammatical errors, misreading andfinally confusion.
Cognitive stylistics also well-known as cognitive poetics is a cognitive approach to language. This study aims at examining literary language by showing how Schema Theory and Text World Theory can be useful in the interpretation of literary texts. Further, the study attempts to uncover how readers can connect between the text world and the real world. Putting it differently, the study aims at showing how the interaction between ‘discourse world’ and ‘text world’. How readers can bring their own experience as well as their background knowledge to interact with the text and make interpretive connections. Schema and text world theories are useful tools in cognitive stylistic studies. The reader's perception o
... Show MoreAbstract. In this scientific work, we investigate the problem of the practical necessity of achieving the adequacy of translation activities with active translation from Russian into Arabic in various fields of translation. Based on the material of the latest suffix vocabulary, a serious attempt is made to clarify and specify the rules for the development of translator's intuition when translating from Russian into Arabic and vice versa. Based on the material collected by the latest suffix vocabulary, we try to make an attempt to reveal the role of suffix word creation in highlighting the general rules for achieving translation equivalence. The paper examines the process of creating words in multi-family languages, the difference between th
... Show MoreSocial Networking has dominated the whole world by providing a platform of information dissemination. Usually people share information without knowing its truthfulness. Nowadays Social Networks are used for gaining influence in many fields like in elections, advertisements etc. It is not surprising that social media has become a weapon for manipulating sentiments by spreading disinformation. Propaganda is one of the systematic and deliberate attempts used for influencing people for the political, religious gains. In this research paper, efforts were made to classify Propagandist text from Non-Propagandist text using supervised machine learning algorithms. Data was collected from the news sources from July 2018-August 2018. After annota
... Show MoreThere are different types of corruptions such as administrative, political, economic and financial corruption. The corruption forms also varied such as bribery, nepotism and extortion. All types and forms of corruption play significant role in the all economic variables generally and on investments in particular, and the corruption used to be an intermediate means in reducing the rate of economic growth. The corruption contributes in reducing the domestic investments via pay bribery by investors to officials’ persons for supplemental contracts and tenders which finally leads to reduction in the investment efficiency. The corruption also contributes in rise of operational costs for the investment projects. In additio
... Show MoreAbstract
The research aims to identify tax exemptions, their objectives and types, as well as to shed light on the concept of sustainable development, its objectives, dimensions and indicators (economic, social and environmental), as well as to analyze the relationship between tax exemptions and economic development, in addition to measuring and analyzing the impact of tax exemptions on economic development in Iraq for the period ( 2015 - 2021) using the NARDL model. The research problem centers on the fact that failure to employ financial policy tools correctly led to a weakness in achieving economic justice, which leads to a failure to improve social welfar
... Show MoreBased on the German language department’s theoretical and practical aspects as well as educational programs, the present study discusses the semantic relations in text sentences and their role in the science of translation. Through clarifying the semantic relationship between the text sentence and the methods used to express a news item, a situation or an occurrence and through the statement of the multiple theoretical semantic structures of the text’s construction and interrelation, a translator can easily translate a text into the target language.
It is known that language learners face multiple difficulties in writing and creating an inte
... Show MoreChekhov is well known and perceived in Arab countries. His stories and plays are very popular. They translated it into Arabic by different translators from different languages of the world Many of his stories require new translation solutions to achieve partial, if not complete, equivalence. Chekhov's works are a very difficult subject to analyze and interpret, which is explained by the fact that Chekhov's collections are constantly republished in foreign languages. It is impossible to preserve in translation all the elements of the original text containing historical and national details but, of course, the reader should have the impression that they represent the historical and national situation. When translating, it makes sense to prese
... Show MoreThere is a mutual relationship between the form of a text and its meaning so as separating these two or devaluating the role of one of them leads to the absence of the value therein. Thus, a translation is important as to how it relates the details of a text. That is, the text has special features which go beyond form, and these set out its distinctiveness. Here, we tackle Saleh al-Jafari's Arabic translation of "Rubbayat al-Khayyam" of Naysapour descriptively and analytically by depending on extracts from the original text. This translation is evaluated on the basis of Spanish critic Maria Carmen Valero Garces. Herein, we discuss the effectiveness of this theory in the criticism of literary texts. It has been concluded that al-Jaf
... Show More