The present study has three objectives: 1) to investigate the prevalence of complex nominals in economic discourse represented via the selected business news texts, 2) to shed some light on the most common translation errors made by second year students in the Department of Translation in rendering complex nominals into Arabic, and 3) to detect the possible causes behind such translation errors and suggest some translation tips which might sound helpful to the students of translation to find the most suitable translation equivalent. The present study is based on an empirical survey in which a selective analysis of someeconomic texts represented in business news texts is made. A corpus of 159 complex nominals was selected from seven business news texts collected from the students’ examination papers. It is hypothesized that many different errors will arise as a result of translating complex nominals as precisely as possible from English business news texts into Arabic. The results of the analysis revealed that the selected business news texts represented a serious challenge for second year translation students, and resulted in a number of various translation errors. It has been found that the students’ low level of bilingual competence represented the major reason for translation errors. Study findings also revealed that lexico-semantic errors were the most common type of translation errors, followed by omission, grammatical errors, misreading andfinally confusion.
The vision and philosophy of the economic system in Iraq after 2003 were not clear-cut because of overlapping internal factors was the novelty of the political system and the lack of political and economic decision makers to understanding and conviction full need shaping a new administration for the Iraqi economy is able to succeed economic development programs, and external factors was determinedly organizations international application of shock reforming style and contrary to the social reality and the security which reflected negatively on the work and consistency Lisseeash financial balance between stability and growth and raise the level of consumer spending and the importance of r
... Show MoreAbstract:
The problem of poverty is one of the most important development challenges facing developing countries including Sudan for several decades. Although many efforts have been made to reduce poverty, however, its rates are increasing, and public policies adopted by the government in this regard remain elusive in achievinging its main objectives or making any significant progress. The purpose of the present study is to analyse poverty in Sudan by identifying its measurement, causes and the factors that have contributed to the increasing poverty rates over the past two decades. Also this study aims at investigating the interim poverty reduction strategy in Sudan as well as evaluates that strategy throug
... Show MoreZainab M. Al-Bahrani Department of Oral Diagnosis, College of Dentistry, University of Baghdad, Baghdad, Iraq.Corresponding author: Zainab M. Al-Bahra...
It was confirmed in this research that the ligand calcichrome formed stable complex with calcium ion at pH of 8.5 which verified by UV/Vis and FTIR spectral analysis and the complexation occurred via hydroxyl groups .
The stoichiometric ratio of the formed complex was found to be 1:1 by mole ratio and continuous variation methods . Dry ashing method of the complex and flame emission photometric analysis offered a calcium percentage in calcium complex equal 4.5% with an error of 2.41% due to experimental errors .
This dissertation studies the application of equivalence theory developed by Mona Baker in translating Persian to Arabic. Among various translation methodologies, Mona Baker’s bottom-up equivalency approach is unique in several ways. Baker’s translation approach is a multistep process. It starts with studying the smallest linguistic unit, “the word”, and then evolves above the level of words leading to the translation of the entire text. Equivalence at the word level, i.e., word for word method, is the core point of Baker’s approach.
This study evaluates the use of Baker’s approach in translation from Persian to Arabic, mainly because finding the correct equivalence is a major challenge in this translation. Additionall
... Show MoreNewspaper headlines are described as compressed and ambiguous pieces of discourse that represent the bodies of the articles. Their main function is to provide the readers with an informative message they would have no prior idea about. Ifantidou (2009) claims that the function of a headline is to get the readers’ attention rather than providing information because it does not have to represent the whole of the article it refers to. This paper aims at examining this hypothesis in relation to scientific news headlines reported by a number of news agencies. The paper follows Halliday (1967) information structure theory by applying it on ten selected headlines; each two headlines represent one scientific discovery reported by different new
... Show MoreCleaning is one of the services provided by the state and its ad hoc institutions. Every developed country is clean due to the good planning and attention given to the staff of all municipalities and service institutions. Beside, the attention paid to this sector is considered one of the windows to maintain the states’ aesthetics. If janirtos stop disposing of all the discarded wastes, the result will be having big piles of waste, affecting accordingly the health and safety of its citizens and the aesthetics of the areas. The janitors and those responsible for them are tha staff that the state must take care of because of their importance to the state in general and to the province in particular. The importance of the research
... Show MoreThe field of translation studies is full of different types of social, economic, political, and literary translations as well as other types related to the life of the human being which are several, but the translation of the grammatical aspects is considered one of the important tasks that both of the translator and interpreter have to take in consideration, so as to get an translation so perfect and so correct as much as possible. One of the grammatical aspects that we have to know how to be translated correctly is the relative pronouns. And it’s about the relative pronouns translation from Spanish to Arabic turns my research work.
In this research, I will consider how to be translated the relat
... Show MoreAbstract:
Most of the studies on this subject, small industrial projects, by researchers and scholars in the economic field show the great and increasing importance of doing this kind of projects, the extent of which can be determined by the contribution of these projects to indicators and macroeconomic and sectorial variables. So this research aims to show the extent of the economic contribution of projects in selected international experiences and in the Iraqi economy. As international experiences have provided the opportunity for the progress and growth of small projects in their economies, which led to an increase in the contribution of these projects in the recruitment of economically active manpower, in added
... Show More