الخلاصة من خلال قراءتنا للنص القرآني على يد روبين توضحت امامنا الكثير من الحقائق واستطعنا ان نجدها حصراً . 1 – ان النص القرآني كما هو معروف هو صورة بلاغية تحتوي على العديد من الدلالات التي يصعب على المترجم نقلها بالتفصيل ما لم يكن هو من اصل الحضارة . 2 – لقد اتسمت الترجمة على العموم بأنها ترجمة مضمونية وان الكثير من الآيات الكريمة لم تترجم بشكل دقيق سوى ان فيها التبسيط وهذا يعني انها ترجمة بتصرف ، ويمكن العودة الى الامثلة المشار اليها في المتن . 3 – في عدة آيات يحاول المترجم اختزال النص في محاولة منه الى التبسيط أو التقيد بالنص القرآني ليتخذ من بين ذلك سبيل للخروج بالترجمة بشكل واضح وبسيط أمام القاريء اليهودي مما افقده الامانة العلمية . 4 – تلبية احتياجات المتلقي اليهودي ترجمة روبين للقرآن الكريم بالعبرية المبسطة مع مراعاة البعد البلاغي للقرآن وهذا لا يتوافق مع قداسة النص القرآني حيث اراد ان يثبت للقاريء اليهودي ان اللغة العبرية قادرة على استيعاب معاني القرآن الكريم وهي لغة ليست فقيرة بالمفردات. 5 – ان التقديم والتأخير في الترجمات الادبية يمكن ان يحصل لكن في ترجمة القرآن لا يمكن واذا حدث لا يمكن فهم النص بصورة صحيحة عند تطبيق هذا الاسلوب . 6 – في محاولة فاشلة لروبين بتشكيل ترجمة القرآن الكريم من اجل التبسيط أمام اليهود وهذا ما يحدث مع اليهود عندما يقومون بتشكيل النص التوراتي مع بقية اسفار العهد القديم المتداول بينهم الآن وما حدث ايضاً في ترجمة الانجيل الى العبرية . 7 – رغم الجهد الكبير الذي بذله روبين في ترجمة القرآن الكريم استنتج الباحثون حقيقة ان المستشرقين اليهود مازالوا حتى الآن بحاجة ماسة الى مراجعة انفسهم وتقبل الحوار الموضوعي مع الآخرين .
In this research weights, which are used, are estimated using General Least Square Estimation to estimate simple linear regression parameters when the depended variable, which is used, consists of two classes attributes variable (for Heteroscedastic problem) depending on Sequential Bayesian Approach instead of the Classical approach used before, Bayes approach provides the mechanism of tackling observations one by one in a sequential way, i .e each new observation will add a new piece of information for estimating the parameter of probability estimation of certain phenomenon of Bernoulli trials who research the depended variable in simple regression linear equation. in addition to the information deduced from the past exper
... Show Moreالمقدمة:
مع مطلع القرن الحادي والعشرين فأن الصراع على امدادات المياه الحيوية هو خطر قائم على الدوام في جميع مناطق العالم حيث يتجاوز الطلب على الماء بشكل كبير العرض القائم ولكون اغلب المصادر الرئيسة للمياه وخاصة في المنطقة العربية يشترك فيها بلدان أو أكثر ولان هذه الدول نادرا ما توافق على الاجراءات التفاوضية الخاصة بأقتسام الامداد المتاح من المياه مما يعني زيادة الخلافات على الوصول الى الم
... Show MoreTalking about the construction industry, they frequently characterized by risk, where most of the construction projects involved in the property being fraught with risks and uncertainty, and this is due to the complexity of the industry and the length of the project, and the large number of parties that have a relationship with them. The risks in the projects is a reality that can not be neglected or ignored or canceled, but must be managed properly and so transferred, distributed or transferred, and in any case be required to avoid the impact (if possible) or reduce the losses caused them to a minimum.
It is noted that the bulk of the claims between the contracting parties arising from those risks where those claims either extension
سنقوم في هذا البحث باشتقاق توزيع الطلب خلال فترة الانتظار لنظام سيطرة على الخزين يخضع فيه الطلب لتوزيع گاما فيما يخضع وقت الانتظار للتوزيع اللوغايتمي الطبيعي، كما سيتم استخراج العزوم الأساسية لهذا المتغير ، الضرورية بدورها لاستخراج بعض مؤشرات النظام المذكور.
المصطلحات المستخدمة: التكامل المحيط، المستوي المركب، تكامل هانكيل، مستوى إعادة الطلب، الوقاية.
Los textos periodísticos tienen sus rasgos textuales específicos, por lo tanto el traductor o el intérprete como usuario de este tipo de textos debe tener en cuenta estos rasgos textuales y tener las competencias textuales necesarias para que estos textos adapten a un nuevo contexto lingüístico y cultural. En ocasiones el traductor de estos textos periodísticos debe desempañar la tarea del periodista, los textos periodísticos presentan algunas dificultades al traducirlos porque abarcan elementos paralingüísticos, además de ser textos de marcos históricos, sociales, culturales, deportivas, etc. .El objetivo del presente trabajo es aclarar la traducción en el ámbito periodístico además de mostrar los principales problema
... Show Moreيتكون الانحدار المقسم من عدة أقسام تفصل بينها نقاط انتماء مختلفة، فتظهر حالة عدم التجانس الناشئة من عملية فصل الأقسام ضمن عينة البحث. ويهتم هذا البحث في تقدير موقع نقطة التغيير بين الأقسام وتقدير معلمات الأنموذج، واقتراح طريقة تقدير حصينة ومقارنتها مع بعض الطرائق المستعملة في الانحدار الخطي المقسم. وقد تم استعمال أحد الطرائق التقليدية (طريقة Muggeo) لإيجاد مقدرات الإمكان الأعظم بالأسلوب الت
... Show MoreIn this paper , two method which deal with finding the optimal value for adaptive smoothing constant, are compared .This constant is used in adaptive Single Exponential Smoothing (ASES).
The comparing is between a method uses time domain and another uses frequency domain when the data contain outlier value for autoregressive model of order one AR(1) , or Markov Model, when the time series are stationary and non stationary with deferent samples .