Loanwords are the words transferred from one language to another, which become essential part of the borrowing language. The loanwords have come from the source language to the recipient language because of many reasons. Detecting these loanwords is complicated task due to that there are no standard specifications for transferring words between languages and hence low accuracy. This work tries to enhance this accuracy of detecting loanwords between Turkish and Arabic language as a case study. In this paper, the proposed system contributes to find all possible loanwords using any set of characters either alphabetically or randomly arranged. Then, it processes the distortion in the pronunciation, and solves the problem of the missing letters in Turkish language relative to Arabic language. A graph mining technique was introduced, for identifying the Turkish loanwords from Arabic language, which is used for the first time for this purpose. Also, the problem of letters differences, in the two languages, is solved by using a reference language (English) to unify the style of writing. The proposed system was tested using 1256 words that manually annotated. The obtained results showed that the f-measure is 0.99 which is high value for such system. Also, all these contributions lead to decrease time and effort to identify the loanwords in efficient and accurate way. Moreover, researchers do not need to have knowledge in the recipient and the source languages. In addition, this method can be generalized to any two languages using the same steps followed in obtaining Turkish loanwords from Arabic.
Numerous research studies have been conducted on why some learners acquire a second language more easily and quickly than others. Most of these studies have demonstrated that acquiring a second language does not depend only on learners’ cognitive ability or professional teaching strategies. The learning language process is more complicated than that. It is affected by crucial factors that are beyond the control of learners and teachers. These factors are known as sociolinguistic factors. These factors include culture, age, motivation, socio-economic status, and gender. This research paper mainly concentrates on the role of motivation in second language acquisition.
Literature on the use of the first-person pronoun in abstracts and conclusion sections of final-year projects is limited. In case of Algerian Master students, it is too scant. The present paper aims at filling this gap through a study concerned with students’ and engagement in their final projects (memoirs). This quantitative study examines the use of “we” and its various types, “our- us-I, my, the researcher” in memoirs chosen at random from the d-space portal of the University of Adrar, southern Algeria. Sixty-five papers, submitted in the fields of Linguistics or didactics between 2015 and 2020 and representing nearly half of the whole memoirs’ depository at the library’s d-space, constituted the corpus of study. The des
... Show MoreThe primary goal of the study is to practise some systematic strategies for foreign language instruction despite the fact that no single approach to language classroom instruction is inherently superior to others; instead the choice of an approach should be determined by the teacher, students, the subject matter, and the situation. The paper adopts certain strategies which may assist EFL teachers to excel in their work and continue their professional development. Hence, it is intended for language teachers who understand the value of good teaching and like to produce academically successful students. The study could also help college student teachers to acquire new strategies in order not only to succeed but also to excel in their learni
... Show MoreAdvertisement is a general phenomenon in our everyday life. In most cases, it is established for commercial purposes i.e. it is oriented for certain goals and waiting for results. One form of advertisement is a blurb. In this study, the researcher applies Fonton and Saint-Dizier (2010) and Hymes (1962) models on 23 blurbs. These two models are chosen on consideration of accounting grammatical categories and speech events respectively. The study tends to answer the following question: How do blurb’s writers exploit language to convince the reader to buy the intended book? Therefore, the aim of the study can be stated as analyzing the blurbs according to these two models and finding which category scores higher and serves in ad
... Show MoreHedging is a linguistic phenomenon used to convey interpersonal messages in spoken interaction. It is a communicative strategy which enables speakers to soften the force of utterances or moderate the assertive force of utterances. It is resulted from different features such as uncertainty, doubt, tentativeness, ambiguity, neutrality, mitigation, and subjectivity. Hedging is used widely in TV debates to make utterances more acceptable to the interlocutors. Hedges are expressions used to communicate the speaker's weak commitment to information conveyed. The utterances in debates are often hedged because in an unhedged form might sound threatening to the addressees, and, therefore, be likely to be rejected.
&
... Show MoreColors are universal, and throughout the ages, they have been associated with
various religious, social and spiritual meanings. They symbolize a galaxy of things
to designate certain ideas or symbols that are sometimes contradictory.
The present study is an attempt to investigate colors, their meanings and
symbolism, and the approaches to translating color idioms from English into
Arabic. It fathoms one of the thorny areas for translation theorists let alone
practitioners. Various definitions, classifications of types and symbolism across
cultures are provided. After reviewing idioms and methods of translating them, a
survey of 114 sentences that include color idioms was conducted to see which
method is mostly
This article discusses a discussion of trends and patterns of understanding and application of the concept of metaphor to various subjects that may interfere with the perspective of metaphors in translation theory, an attempt was made to use the principles and characteristics of metaphors and their fundamental tradition in translation theory, and to uncover the perspective of considering metaphor as a conceptual process. presenting its merits, since it is still considered an eccentric expression of linguistics.
Assume that G is a finite group and X = tG where t is non-identity element with t3 = 1. The simple graph with node set being X such that a, b ∈ X, are adjacent if ab-1 is an involution element, is called the A4-graph, and designated by A4(G, X). In this article, the construction of A4(G, X) is analyzed for G is the twisted group of Lie type 3D4(3).