Loanwords are the words transferred from one language to another, which become essential part of the borrowing language. The loanwords have come from the source language to the recipient language because of many reasons. Detecting these loanwords is complicated task due to that there are no standard specifications for transferring words between languages and hence low accuracy. This work tries to enhance this accuracy of detecting loanwords between Turkish and Arabic language as a case study. In this paper, the proposed system contributes to find all possible loanwords using any set of characters either alphabetically or randomly arranged. Then, it processes the distortion in the pronunciation, and solves the problem of the missing letters in Turkish language relative to Arabic language. A graph mining technique was introduced, for identifying the Turkish loanwords from Arabic language, which is used for the first time for this purpose. Also, the problem of letters differences, in the two languages, is solved by using a reference language (English) to unify the style of writing. The proposed system was tested using 1256 words that manually annotated. The obtained results showed that the f-measure is 0.99 which is high value for such system. Also, all these contributions lead to decrease time and effort to identify the loanwords in efficient and accurate way. Moreover, researchers do not need to have knowledge in the recipient and the source languages. In addition, this method can be generalized to any two languages using the same steps followed in obtaining Turkish loanwords from Arabic.
Literature on the use of the first-person pronoun in abstracts and conclusion sections of final-year projects is limited. In case of Algerian Master students, it is too scant. The present paper aims at filling this gap through a study concerned with students’ and engagement in their final projects (memoirs). This quantitative study examines the use of “we” and its various types, “our- us-I, my, the researcher” in memoirs chosen at random from the d-space portal of the University of Adrar, southern Algeria. Sixty-five papers, submitted in the fields of Linguistics or didactics between 2015 and 2020 and representing nearly half of the whole memoirs’ depository at the library’s d-space, constituted the corpus of study. The des
... Show MoreThe ligand Schiff base [(E)-3-(2-hydroxy-5-methylbenzylideneamino)- 1- phenyl-1H-pyrazol-5(4H) –one] with some metals ion as Mn(II); Co(II); Ni(II); Cu(II); Cd(II) and Hg(II) complexes have been preparation and characterized on the basic of mass spectrum for L, elemental analyses, FTIR, electronic spectral, magnetic susceptibility, molar conductivity measurement and functions thermodynamic data study (∆H°, ∆S° and ∆G°). Results of conductivity indicated that all complexes were non electrolytes. Spectroscopy and other analytical studies reveal distorted octahedral geometry for all complexes. The antibacterial activity of the ligand and preparers metal complexes was also studied against gram and negative bacteria.
This article discusses a discussion of trends and patterns of understanding and application of the concept of metaphor to various subjects that may interfere with the perspective of metaphors in translation theory, an attempt was made to use the principles and characteristics of metaphors and their fundamental tradition in translation theory, and to uncover the perspective of considering metaphor as a conceptual process. presenting its merits, since it is still considered an eccentric expression of linguistics.
Colors are universal, and throughout the ages, they have been associated with
various religious, social and spiritual meanings. They symbolize a galaxy of things
to designate certain ideas or symbols that are sometimes contradictory.
The present study is an attempt to investigate colors, their meanings and
symbolism, and the approaches to translating color idioms from English into
Arabic. It fathoms one of the thorny areas for translation theorists let alone
practitioners. Various definitions, classifications of types and symbolism across
cultures are provided. After reviewing idioms and methods of translating them, a
survey of 114 sentences that include color idioms was conducted to see which
method is mostly
العلاقات العراقية التركية في مجال المياه
This work included synthesis of several new polymers of polyacryloyl chloride in two steps . The first step the included the reaction of N-( sub. or un sub. benzoyl and sub. or un sub. acetyl ) amidyl sub. 2,6- diamino -4-methyl-1,3,5-triazine (1-5) by condensation of many substituted acid chlorides with 2,6- diamino -4-methyl-1,3,5-triazine . While the second step included the reaction of polyacryloyl chloride with the produced compounds (1-5) in step (1) in the presence amount triethyl amine (Et3N) to obtain new polyimides (6-10). The prepared compounds were characterized by UV. , FT-IR, and some of them by 1H-NMR and 13C- NMR spectroscopy.
New derivatives of the anti-inflammatory, leprostatic drug dapsone 4 are synthesized, characterized and biologically screened by the treating the drug dapsone with chloroacetyl chloride in the presence of base. Both amino groups are acylated to give compound 6. The symmetrical acylated product then treated with Phenol, N-Acetyl-p-aminophenol, p-Chlorophenol, m-Chlorophenol, o-Hydroxybezoic acid and m-Hydroxybezoic acid to give compounds 8(a-f). The antimicrobial activity was tested for the synthesized compounds; activates were good compared to the parent drug. All the new compounds have scanned for their biological activities toward gram ‒ve and gram +ve (M. tuberculosis, S. pneumoniae, E. coli and P. mirabilis) bacteria, the synthesized
... Show MoreNew Schiff bases derived from D-galactose were synthesized by condensation of aldehyde (1,2:3,4-Di-O-isopropylidene-6-carboxaldehyde-α-D-galactopyranose) with different aromatic amines such as (4-bromo, 3-hydroxy, 4-iodo, 4-methoxy) aniline in dry benzene using glacial acetic acid as a catalyst. These compounds were converted to oxazepine derivatives by addition reaction with maleic anhydride in dry benzene as a solvent. The structures of the synthesized compounds have been characterized by elemental analysis, FTIR spectra, some of them by using 1HNMR spectra and measurement of its physical properties.