This article discusses a discussion of trends and patterns of understanding and application of the concept of metaphor to various subjects that may interfere with the perspective of metaphors in translation theory, an attempt was made to use the principles and characteristics of metaphors and their fundamental tradition in translation theory, and to uncover the perspective of considering metaphor as a conceptual process. presenting its merits, since it is still considered an eccentric expression of linguistics.
The research deals with metaphors as being one of the primary means used by Lyudmila Ulitskaya when writing the novel " Sincerely Yours Shurik ", to form diverse and multifaceted collective female images of representatives of the classic psychological patterns presented in the work. This research reflects the results of the study related to the work of Lyudmila Yevkinevna Ulitskaya, an actress of modern Russian prose. The novel "The Sincerely to You Shorek" is one of Ludmila Ulitskaya's creations (the year of writing - 2003), which, like her other works, is distinguished by a unique presentation style, rich vocabulary, lexical and semantic diversity, and a special style of writing. writer. The main objective of the research is to look at th
... Show MoreThe research aims to identify the most important difficulties facing the scientific research in the technical university in the financial, organizational and administrative according to the quality standards according to the paragraphs studied in the questionnaire questionnaire prepared for this purpose, including the research community on the Central Technical University, which includes several technical colleges and technical institutes were selected A sample of the researchers in the Institute of Technical Management where the number of training was 78 teachers took a random sample of researchers amounted to 40% of the questionnaire, and after the collection and classification of data were used statistical means, including the mean ar
... Show MoreReceipt date:3/13/2021 accepted date:5/26/2021 Publication date:12/31/2021
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
energy is one of the strategic resources within international politics, and this is through the existing competition between the international powers on it, and the global powers have begun to rely on interest in new areas, such as import, depending on new projects an
... Show MoreThere is a mutual relationship between the form of a text and its meaning so as separating these two or devaluating the role of one of them leads to the absence of the value therein. Thus, a translation is important as to how it relates the details of a text. That is, the text has special features which go beyond form, and these set out its distinctiveness. Here, we tackle Saleh al-Jafari's Arabic translation of "Rubbayat al-Khayyam" of Naysapour descriptively and analytically by depending on extracts from the original text. This translation is evaluated on the basis of Spanish critic Maria Carmen Valero Garces. Herein, we discuss the effectiveness of this theory in the criticism of literary texts. It has been concluded that al-Jaf
... Show MoreThe present study aims to investigate the various request constructions used in Classical Arabic and Modern Arabic language by identifying the differences in their usage in these two different genres. Also, the study attempts to trace the cases of felicitous and infelicitous requests in the Arabic language. Methodologically, the current study employs a web-based corpus tool (Sketch Engine) to analyze different corpora: the first one is Classical Arabic, represented by King Saud University Corpus of Classical Arabic, while the second is The Arabic Web Corpus “arTenTen” representing Modern Arabic. To do so, the study relies on felicity conditions to qualitatively interpret the quantitative data, i.e., following a mixed mode method
... Show MoreReceipt date: 12/28/2020 accepted date: 20/1/2021 Publication date: 12/31/2021
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Russia has emerged as a rising and influential power in the international arena, especially with Vladimir Putin's assumption of power and his desire for the rise of Russia and the end of the "unipolarism" represented by the hegemony of the United States of
... Show MoreThis research deals with issues of peaceful coexistence in foreign satellite channels directed in the Arabic language, trying to get acquainted with the most prominent of these topics dealt with the programs subject to analysis and the method of dealing with them and the most used journalistic arts in that.
The research adopted the descriptive approach and the method of content analysis for the purpose of studying the research community represented by the program «Shabab Talk» “Youth Talk” in the German channel Deutsche Welle (DW) and the program «Beina Sam wa Amar» “between Sam and Ammar” in the American free channel, by designing the content analysis form to subject
... Show MoreThis paper studies the demonstratives as deictic expressions in Standard Arabic and English by outlining their phonological, syntactic and semantic properties in the two languages. On the basis of the outcome of this outline, a contrastive study of the linguistic properties of this group of deictic expressions in the two languages is conducted next. The aim is to find out what generalizations could be made from the results of this contrastive study.
The present study examines the main points of differences in the subject of greetings between the English language and the Arabic language. From the review of the related literature on greetings in both languages, it is found that Arabic greeting formulas are more elaborate than the English greetings, because of the differences in the social customs and the Arabic traditions and the Arabic culture. It is also found that Arabic greetings carry a religious meaning basing on the Islamic principle of “the same or more so”, which might lead to untranslatable loopholes when rendered in English.