: translating acronyms of media and international (& world) organizations helps the researcher to draw the following conclusions:1- Acronyms of world news agencies can be translated into Arabic in three ways: by indicating the lexical meaning; by indicating English abbreviated form as letter by letter & by indicating Arabic abbreviated form as a word. 2- Acronyms of world satellite TV's can be translated into Arabic in two ways: by indicating the lexical meaning & by indicating English abbreviated form as letter by letter. 3- Acronyms of world newspapers can be translated into Arabic in two ways: by indicating both the lexical meaning & Arabic transliteration of the English form. 4- Acronyms of U.N. & world organizations can be translated into Arabic in three ways: by indicating the lexical meaning; by indicating English abbreviated form as letter by letter & by indicating Arabic abbreviated form as a word. Thus, acronyms in the fields, under study, are either letter or syllabic. This verifies hypothesis no. (4). From the above tables of acronyms, the researcher notices that translation & transliteration can be both applied on in dealing with acronyms. This verifies hypothesis no. (5). Other hypotheses can be verified easily by noticing the wide progress, the world of communication & media witnesses.
With the emergence of modern information and communication, scientific progress in all fields of life and knowledge, in our world of today, have led to the appearance of large number of terms that are used to designate various concepts and discoveries, as speed plays a big role in stirring all aspects of life that surround us to the extent to be the main trait of our life. By such progress, the need to reduce full names and terms of concepts, shortening them into smaller ones, emerges to the surface as using such names and terms in full causes trouble, disturbance and waste of time & efforts in speech, writing & printing. To solve this complex situation, using the initial letters of words appears to be one smooth solution. This process is called "Acronymy" and the letters being abbreviated "Acronyms". The usage of acronyms is a relatively new linguistic phenomenon as the art of reducing a sequence of words to their initial letters became well created, developed & used increasingly in the 50s & 60s of the 20th century (1). It is a real reflection of the main characteristics of modern era which witnesses a revolution in technical & scientific discoveries. The first acronym was included in the Oxford English Dictionary in 1943 despite the fact that the word "initialisms" first appeared in the same dictionary in 1899 (2). It did not come into general use until 1965, well after "acronym" had become common. The current study will take the exploration of the phenomenon of acronyms, abbreviations & initialisms as its main goal, trying to present full discussion about its definitions, formulations, types, orthography and pronunciation. It sheds light on how to translate English acronyms into Arabic, suggesting different methods. It, also, highlights the challenges & difficulties they may pose in front of the translators and how such challenges & difficulties can be solved and surmounted.
Hypotheses: It is hypothesized that:1) Acronyms, in all various forms & styles, reflect the scientific and technological advancement & progress our world witnesses.2) Acronyms are used increasingly in the world of media and international policy circles as they cut off time & efforts being wasted in speech, writing and printing.3) Communication field represents the best environment to create acronyms.4) media & U.N.(international) organizations are mainly letter & syllabic acronyms.5) Translation and transliteration are both applied on the acronyms both fields.
Aims: The current study aims at :a) Discussing acronyms historically and theoretically in detail. b) Handling the issue of translating English acronyms into Arabic & suggesting ways of translation that can be useful, sufficient and effective. c) Making lists of acronyms that are of significance in the world of media & U.N. with their translations.
The phenomenon of informal building Spread recently in Iraqi residential areas, in general, and in Baghdad, in particular, due to the urgent housing need, on the one hand, and lack of commitment to building controls, on the other hand, to highlight the phenomenon of uncommitted building to controls and housing governing legislation in Iraq, leading to heterogeneity in both building densities and plot areas, and disorder in the urban fabric and urban escape of those areas. Research problem identified as the absence of a clear vision about the General aspects of the phenomenon of informal building in residential street scene, and the role of designed housing projects as a substitute for informal building in built residential areas. The des
... Show MoreNew 1,3-oxazol-5(4H)-one(3) was synthesized by cyclization of[(4-Methyl phenyl-carbonyl)amino]acetic acid (2). The starting materials were readily obtained by acylation of 2-amino acetic acid (Glycine) with 4-methyl phenyl chloride .Imidazole(4) was synthesized by reaction of compound (3) with hydrazine hydrate (99%). Compound (4) was isolated and characterized by 1HNMR , FTIR , uv-vis spectroscopy and elemental analysis (C.H.N). Compound (4) has been used as a ligand (L) to prepare a number of metal complexes with Cr(III), Mn(II), Co(II), Ni(II) , Cu(II) and Zn(II).
The prepared complexes were isolated and characterized by FTIR and Uv-vis spectroscopy elemental analysis (C.H.N), flame atomic absorption technique, as well as magnetic
Synthesis of new heterocyclic compounds containing four five-membered rings together was the main goal of this work. The new derivatives of [tetrakis (1,2,4-triazole /1,3,4-thiadiazole /1,3,4-oxadiazole][bis-(benzene-1,3,5-triyl)] dioxymethylene A7-A18 were synthesized by the reaction of [bis-(dimethyl 5-yl-isophthalate)] dioxymethylene compound A1 which was previously prepared from the reaction of 1,2-dibromomethan and dimethyl 5-hydroxyisophthalate, then treated with hydrazine hydrate to yield the corresponding acid hydrazide A2. In the next step, compound A2 was refluxed with 4-substituted isothiocyanate to give substituted thiosemicarbazides A3-A6. The treatment of the latter compounds in basic medium of 2M o
... Show MoreThe ligand 4-(2-aminmo-5-nitro-phenylazo)-1,5-dimethyl-2-phenyl-1,2-dihydro-pyrazol-3-one derived from 4-aminoantipyrine and 4-nitroaniline was synthesized. The synthesized ligand was characterized by 1HNMR, FT-IR, UV-Vis spectra and (C.H.N) analysis. Complexes of (YIII and LaIII ) with the ligand were prepared in aqueous ethanol with a 1:2 M:L ratio and at optimum pH. The prepared complexes were characterized by using flame atomic absorption, FT-IR, UV-Vis spectra,(C.H.N) analysis and conductivity measurement. The stoichiometry of complexes was studied by the mole ratio and job methods. A concentration range (1×10-4 - 3×10-4 M) obeyed Beer's law, the complex solutions show high values of molar absorption. On the basis of physicochemical
... Show MoreA new chelate complexes of Co(II),Ni(II),Zn(II) and Cd(II) were prepared by reacting these ions with the ligand 2-[4- Carboxy methyl phenyl azo]-4,5-diphenyl imidazole (4CMeI) The preparation were conducted after fixing the optimum conditions such as (pH) and concentration .UV- visible spectra of these complex solutions were studied for a range of (pH) and concentration which obey lampert-Beers Law.The structures of complexes were deduced according to mole ratio method which were obtained from the spectroscopic studies of the complex solutions .The ratios of metal: ligand obtained were (1:2) for all complexes..(UV-Vis) absorption spectra and The infrared spectra of the chelating complexes were studied ,this may indicate that coordination be
... Show MoreResearch Summary
This research is an attempt to explain the Qur’anic verses of the vision in the practical divine vision on the Day of Resurrection, and the legal texts narrated from the Companions regarding the vision of the Prophet, may God’s prayers and peace be upon him, regarding the vision of the Prophet, may God bless him and grant him peace, regarding the vision of the Prophet, may God’s prayers and peace be upon him, regarding the vision of the Prophet, may God bless him and grant him peace He was greeted with regard to vision, and he explained the two sayings of Ibn Abbas and Aisha on the same subject, including an area of conflict between them.
The formation of Co(II), Ni(II), Cu(II), Zn(II), and Cd(II)-complexes (C1-C5) respectively was studied with new Schiff base ligand [benzyl(2-hydroxy-1-naphthalidene) hydrazine carbodithioate derived from reaction of 2-hydroxy-1-naphthaldehyde and benzyl hydrazine carbodithioate. The suggested structures of the ligand and its complexes have been determined by using C.H.N.S analyzer, thermal analysis, FT-IR, U.V-Visible, 1HNMR, 13CNMR , conductivity measurement , magnetic susceptibility and atomic absorption. According to these studies, the ligand coordinates as a tridentate with metal ions through nitrogen atom of azomethane , oxygen atom of hydroxyl, and sulfur atom of thione
... Show MoreResearch Summary
The research revolves around the collection of pending hadiths on Abdullah bin Amr bin Al-Aas, may God be pleased with them, and it is required in these hadiths that they be among those in which there is no room for diligence, such as telling about unseen matters, signs of the Hour, or a statement of virtue and reward for obedience, or punishment for disobedience.
The research consists of an introduction, two topics, and a conclusion of the first topic in the translation of Abdullah bin Amr bin Al-Aas, and the second topic, the pending hadiths of Abdullah bin Amr bin Al-Aas, may God be pleased with them, in which there is no room for diligence in collecting and studying
At the end of this rese