: translating acronyms of media and international (& world) organizations helps the researcher to draw the following conclusions:1- Acronyms of world news agencies can be translated into Arabic in three ways: by indicating the lexical meaning; by indicating English abbreviated form as letter by letter & by indicating Arabic abbreviated form as a word. 2- Acronyms of world satellite TV's can be translated into Arabic in two ways: by indicating the lexical meaning & by indicating English abbreviated form as letter by letter. 3- Acronyms of world newspapers can be translated into Arabic in two ways: by indicating both the lexical meaning & Arabic transliteration of the English form. 4- Acronyms of U.N. & world organizations can be translated into Arabic in three ways: by indicating the lexical meaning; by indicating English abbreviated form as letter by letter & by indicating Arabic abbreviated form as a word. Thus, acronyms in the fields, under study, are either letter or syllabic. This verifies hypothesis no. (4). From the above tables of acronyms, the researcher notices that translation & transliteration can be both applied on in dealing with acronyms. This verifies hypothesis no. (5). Other hypotheses can be verified easily by noticing the wide progress, the world of communication & media witnesses.
With the emergence of modern information and communication, scientific progress in all fields of life and knowledge, in our world of today, have led to the appearance of large number of terms that are used to designate various concepts and discoveries, as speed plays a big role in stirring all aspects of life that surround us to the extent to be the main trait of our life. By such progress, the need to reduce full names and terms of concepts, shortening them into smaller ones, emerges to the surface as using such names and terms in full causes trouble, disturbance and waste of time & efforts in speech, writing & printing. To solve this complex situation, using the initial letters of words appears to be one smooth solution. This process is called "Acronymy" and the letters being abbreviated "Acronyms". The usage of acronyms is a relatively new linguistic phenomenon as the art of reducing a sequence of words to their initial letters became well created, developed & used increasingly in the 50s & 60s of the 20th century (1). It is a real reflection of the main characteristics of modern era which witnesses a revolution in technical & scientific discoveries. The first acronym was included in the Oxford English Dictionary in 1943 despite the fact that the word "initialisms" first appeared in the same dictionary in 1899 (2). It did not come into general use until 1965, well after "acronym" had become common. The current study will take the exploration of the phenomenon of acronyms, abbreviations & initialisms as its main goal, trying to present full discussion about its definitions, formulations, types, orthography and pronunciation. It sheds light on how to translate English acronyms into Arabic, suggesting different methods. It, also, highlights the challenges & difficulties they may pose in front of the translators and how such challenges & difficulties can be solved and surmounted.
Hypotheses: It is hypothesized that:1) Acronyms, in all various forms & styles, reflect the scientific and technological advancement & progress our world witnesses.2) Acronyms are used increasingly in the world of media and international policy circles as they cut off time & efforts being wasted in speech, writing and printing.3) Communication field represents the best environment to create acronyms.4) media & U.N.(international) organizations are mainly letter & syllabic acronyms.5) Translation and transliteration are both applied on the acronyms both fields.
Aims: The current study aims at :a) Discussing acronyms historically and theoretically in detail. b) Handling the issue of translating English acronyms into Arabic & suggesting ways of translation that can be useful, sufficient and effective. c) Making lists of acronyms that are of significance in the world of media & U.N. with their translations.
One of the most important problems in concrete production in Iraq and other country is the high sulfate content in sand that led to damage of concrete and hence reduces its compressive strength and may leads to cracking due to internal sulfate attack and delay ettringite formation. The magnetic water treatment process is adopted in this study. Many samples with different SO3 content are treated with magnetic water (12, 8, 4 and 2)L that needed for each 1kg of sand with the magnetic intensity (9000 and 5000) Gaus. The magnetic water needed is reduced with less SO3 content in sand. The ACI 211.1-91 concrete mix design was used in this research with slump range (75- 100) mm and the specified compressive strength (35MPa). The compressive streng
... Show Morethe behavior of the first-order black and gray solitons propagtedin optical fiber in the presence of frequency chirp is studied analytically and numerically results show that phase profile of black solitons changes abruptly
Various industrial applications include the dyeing of textiles, paper, leather, and food products, as well as the cosmetics industry. Physic-chemical methods are required to breakdown dyes because they are known to be harmful and persistent in the environment. Many companies' treated effluents contain small amounts of dyes. When it comes to removing dye from wastewater, adsorption has verified to be aneconomical alternative to more traditional treatment procedures. It's important to degrade color impurities in industrial effluents since they constitute a serious health and environmental concern. One way that's been tried is using clay minerals as an adsorbent. Using adsorption for removing
... Show MoreThin films of cadmium sulphoselenide (CdSSe) have been prepared by a thermal evaporation method on glass substrate, and with pressure of 4x10-5 mbar. The optical constants such as (refractive index n, dielectric constant ?i,r and Extinction coefficient ?) of the deposition films were obtained from the analysis of the experimental recorded transmittance spectral data. The optical band gap of (CdSSe) films is calculate from (?h?)2 vs. photon energy curve. CdSSe films have a direct energy gap, and the values of the energy gap were found to increase when increasing annealing temperature. The band gap of the films varies from 1.68 – 2.39 eV.
The adsorption isotherms and kinetic uptakes of CO2 were measured. Adsorption isotherms were measured at two temperatures 309 K and 333 K and over a pressure range of 1 to 7 bar. Experimental data of CO2 adsorption isotherms were modeled using Langmuir, Freundlich and Temkin. Based on coefficient of correlation it was found that Langmuir isotherm model was well suited with the experimental data of CO2 adsorption isotherms. In addition, Adsorption kinetic of CO2 mixture with N2 containing 10 % by volume CO2 and 90 % by volume N2 were determined in a temperature 36 °C and under the atmospheric pressure .When the flow rate was increased from
... Show MoreThis paper is devoted to introduce weak and strong forms of fibrewise fuzzy ω-topological spaces, namely the fibrewise fuzzy -ω-topological spaces, weakly fibrewise fuzzy -ω-topological spaces and strongly fibrewise fuzzy -ω- topological spaces. Also, Several characterizations and properties of this class are also given as well. Finally, we focused on studying the relationship between weakly fibrewise fuzzy -ω-topological spaces and strongly fibrewise fuzzy -ω-topological spaces.
Research has included preparation of three of n Vthal acids Amec Bmentoj high of interaction vehicles Ortometta and bar aminophenol with phthalic anhydride was withdrawn water and ring closure of acids Alvthal AMEC prepared