סיכום לכל מדע מערך יסודות שעליו הוא עומד ועושה, בין אם ברמה של מושג ותוכן, או ברמת תכנית הלימודים והמונח , מקום בו מדעי האדם מתמודדים עם בעיות רבות המתחילות במסגרת מדע יחיד ומידת הייחודיות שלו והאינטראקציה שלו עם מדעים אחרים, דרך בעיית תכנית הלימודים, עד לבעיית המונח . בדרך זו היה צורך להתייחס למונח כמשהו רגיש, אם לא מסוכן.מדע המונח נחשב לאחד מענפי הבלשנות היישומית כיום, והוא נחשב למדע בולט, עד שהוא הפך למדע עצמאי בפני עצמו. הכרת המונח מדע היא כזו שתורמת לאיחוד בסיס המחקר עליו יכולים לסמוך מדענים, והוא תורם רבות לתיאום בין מחקרים ומחקרים שונים, והוא תורם להגברת הידע של הקורא שאינו מתמחה במדע זה כתוצאה מחיסול הפרעה טרמינולוגית. ומדע התרגום נחשב למלא תפקיד חשוב בהתמודדות עם המינוחים.באמצעות זה, נושא זה נחשב, הנחשב במדע המונח המיוחד, לדעת כיצד והשיטה שאחריה מתרגמים בהתמודדותם עם המונח תוך תרגום של משמעויותיו של הקוראן הנובל לשפה העברית.
Resumen:
La traducción de los refranes, que son unas sentencias breves, habitualmente, de autor desconocido y lo mismo que el proverbio, aunque en su parte universalizable refleja una experiencia humana, hace referencia en parte particularizante e idiosincrática a una experiencia sin paralelo en la lengua de destino, no es una tarea tan sencilla ni tan fácil como piensan muchas personas, sino al contrario por completo, es algo tan difícil y tan complicado. Por eso, la traducción de los refranes no es una transferencia de un significado, un párrafo o una frase de un cierto idioma a otro, porque si aceptamos ese concepto, el proceso de traducción de refranes sería muy sencill
... Show MorePablo Neruda's artistic distinctiveness can be considered in two ideas or attitudes of romanticism. First, the imagination, which is the result of conduct and spirituality, and second, the individualism, which is a collection of mysterious mysteries from the texts of individuality based on philosophical sonnets. His collection of poems points out the ethereality and indescribability of life, employing the reality of life at the level of human perception in a symbolic language. In other words, Pablo Neruda recreates the meanings in poetry through the three ideas of reduction, interpretation, and analysis. "What is the essential connection between individualism and the symbolic language of Pablo Neruda's imagination and What are the reason
... Show MoreThe nonlinear refractive index and the nonlinear absorption coefficient of unmodified and functional poly(methyl methacrylate) PMMA films were studied before and after the addition of the filler by the z-scan technique, using a Q-switched Nd:YAG laser at two wavelengths: 532 nm and 1064 nm, and at three input energies (13, 33 and 53) mJ. Both linear and nonlinear refractive indices and absorption coefficients of polymer films were studied by using UV-VIS spectrophotometer. The results show that the creation of functional PMMA from unmodified PMMA will increase the nonlinear optical properties in the functional PMMA/copper matrix more than in the unmodified PMMA/copper matrix. Hence, the functional PMMA appears promising as a useful third
... Show MoreAbsitract
This research was interested in studying the phrase “I don’t know” in the Lisan al-Arab dictionary, and Lisan al-Arab was based on collecting its material from five dictionaries, including: Tahdhib al-Lugha, al-Muqamah, al-Sahih, and the footnotes of Ibn Berri, al-Nihaya and Gharib al-Hadith. The objection to this phrase, and the discussion of its various implications among linguists and the clarification of the closest and most famous content to it according to the data presented to the researcher in his research journey, and to reach this goal, the research division into a preface, five demands and a conclusion and followed the list of sources and references. To define the lexicon of Lisan al-Ar
... Show MoreResumen:
El presente trabajo intenta analizar las características del lenguaje jurídico español a cuya estructura se debe su complejidad. A la vez, damos una descripción detallada de sus rasgos morfosintácticos, léxico-semánticos y estilísticos. En ningún momento, pretendemos fijar unas pautas o normas para la traducción de este lenguaje que requiere unos previos conocimientos jurídicos y cierta preparación para proceder a realizar esta tarea. Nuestra intención es, simplemente, ofrecer al lector árabe una pequeña visión de lo difícil que es comprender los textos legales españoles hasta para los nativos para imaginarse las posibles dificultades a la hora de iniciar a traducirlos.
The objective of this study is to demonstrate the corrosion behavior of dental alloys Co-Cr-Mo, Ni-Cr-Mo and Ti-Al-V in artificial saliva at pH=4 and 37oC enriched with ethyl alcohol at 8% percentage. The linear and cyclic polarizations were investigated by electrochemical measurements. Laser surface modification was achieved for the three dental alloys to improve corrosion resistance. The results show that corrosion resistance of Co-Cr-Mo and Ni-Cr-Mo alloys only were increased after laser treatment due to the fact that laser radiation has caused a smoother surface, in addition to the decrement in corrosion current densities (icorr) for Co-Cr-Mo and Ni-Cr-Mo alloys and the reverse scan in cyclic polarization became in the wider range of
... Show MoreThe scope of the world of translation is an area filled with different types of translations, whether translations of scientific, social, political or economic in addition to the other types are endless, but the translation problematic grammatical that may confront us if we proceed to translate any subject are important issues that must Translator whether translators or interpreters that puts it into consideration and attaches great importance to the translation is very clear and without any ambiguity. One of these forms of grammatical task is to translate the relative pronoun (que) from Spanish into Arabic language, which revolves around the subject of this research.
The relative pron
... Show MoreThe determiner phrase is a syntactic category that appears inside the noun phrase and makes it definite or indefinite or quantifies it. The present study has found wide parametric differences between the English and Arabic determiner phrases in terms of the inflectional features, the syntactic distribution of determiners and the word order of the determiner phrase itself. In English, the determiner phrase generally precedes the head noun or its premodifying adjectival phrase, with very few exceptions where some determiners may appear after the head noun. In Arabic, parts of the determiner phrase precede the head noun and parts of it must appear after the head noun or after its postmodifying adjectival phrase creating a discontinu
... Show MoreOur creator has honored human beings and granted them a noble place, the provisions of the Islamic system are designed to strengthen and consolidate this dignity and respect. Since women are human beings, they have their respect, status and dignity. There are some prophetic sayings concerning women that may be understood as contrary to this value, the value of dignity and respect for human beings. One example is the Hadith of a woman cutting off a man’s prayer if she passed in front of his prayer. The study examines this topic and presents answers for it.
In dealing with the subject, the study followed the descriptive, analytical and deductive approach of mentioning legislative texts, analyzing them and deducing
... Show MoreThe Arabic language is one of the important magazines that issued in our contemporary history not only on the Iraqi level but according Arabic one as well because it considered