الآخر في الشعر العربي الحديث (من نكسة حزيران إلى أخريات الألفية الثانية)
It is an effect to draw attention to the aesthetic aspects and dedication And sounding the horizon of expectation among the public- the recipients- and knowing his taste
תקציר
השירה החילונית זו מיזגה בין התרבות היהודית והתרבות הערבית השלטת. התרבות הערבית השלטת השפיעה על היהודים בשירה, בספרי פילוסופייה ועיון, בהגות דתית, ביצירה של פרשנות המקרא, במחקר בדקדוק עברי, ברפואה ועוד. ספרי המדע המחקר והעיון נכתבו כולם בערבית. זו היתה שפת הדיבור בקהילות היהודיות. אבל השירה שהתפתחה, שירה אשר קבלה את יסודותיה מן השירה הערבית, שהגיעה לשיא בתקופה זאת – נכתבה כולה בעב
... Show MoreEl moviemiento literario español de posguerra ha visto un cambio muy transcendental al nivel de plantear los temas y la técnica de formar el genero literario ,de forma que la poesίa ha ocupado un espacio muy significativo en ello ,dado que los poetas buscaban metedos creativos para atraer el público , siguiendo senedores que pudieran afectar de forma u otra en las mentes y sentimientos.
En esta dirección ,Gabriel Celaya se resalta como voz que ha traspasado el ánimo de dos promociones genericas que son la de 27 y la de 36, por lo cual podίa conllevar unas asencias muy basicas de la poesίa española que envuelven la precisión clásica y prodencia contemporanea, con
... Show MoreProverbs and preaching Sermons in Pre-Islamic Poetry and their indications Peacefulness
In pre- Islamic poetry, there are a lot of words that indicate
peacefulness of one sort of another, in addition to the inspirations of semantic
modeling in which the poet sets himself in various horizons.
Among these words: brother, comrade, friend, companion, lover,
people, prince, home, land, country, blessing, honesty, contract, company,
justice, thankfulness, forgiveness, pardoning, guest, goodness, faithfulness,
silence, death, peace,….
In addition, there are their derivatives from various aspects that indicate
peacefulness either directly or indirectly.
يقف البحث الموسوم (تجربة الاختيار في الشعر الجاهلي وصدر الاسلام)، على العديد من النماذج الشعرية، التي عاش فيها الشاعر العربي تجربة الاختيار في العصر الجاهلي وصدر الاسلام، واتجه البحث الى تحليل العديد من النماذج المختارة من التراث العربي الشعري، وقد وقف البحث على بعض التجارب التي يقع فيها الشاعر في موقف الاختيار. و لذلك كان من المنطق ان يقسم البحث الى مبحثين: فكان الاول منها يقف على (تجربة الاختيار في الشعر
... Show MoreŞiiri şiir yapan öğlerin başında imge (hayal, tasavvur, imaj) gelir. İmgesiz şiir düşünülmez. İmge nedir?
İmge duyuyla elde edilen güzelliklerin, deneyimin dil aracıyla ortaya konulmasıdır. Şiiri şiir yapan sadece içeriği değil. Sunuluşu, imgelerin etkili bir biçimde kullanılışı, şairinin bu konudaki yetenek ve ustalığı, insana hitap etmesi, değişimlere açık oluşu, evrenselliği, kalıcılığı, sıra dışı güçlü anlatığına başvuruşu, söz sanatlarından yararlanması, öz anlatım biçimi, kimi zaman alışılmamış bağdaştırmaları bünyesinde barındırması ve sık sık da yinelemeler yardımıyla zengin anlatım aktarımıdır.
Biz bu çalışmamızda şiirde yalnızca imge
The subject of this study is one of the most interactive media networks, which is the Instagram.The study uses a descriptive approach and focuses on how Instagram turns from a media tool to a marketing tool. The study problematic consists of this question: How Instagram turns to a marketing tool, and what are the advantages and the disadvantages for that?This study highlights the definition of Instagram, the creation of it and its improvement, the Instagram in Bahrain, the Instagram uses, the Instagram as a marketing tool, and the advantages and disadvantages of using Instagram for marketing.The study confirms that Instagram is a new media network, and focuses on how it develops on later stages and mentions the increase of the percentage
... Show MoreTranslating poetry is considered one of the most complicated types of translations. It
encounters many difficulties, the most important of which is the question of possibility or
impossibility of translating poetry. So, it is better to start by asking the following question: is
the translation of poetry possible? Or is it impossible? It is definitely a rhetorical question
because translation is as old as the presence of translated texts, which fills the shelves of
libraries. One can ask despite these difficulties, who would discourage people of the world
from translating poetry merely because it is fundamentally impossible? (Mann, 1970: 211)
The present paper will elaborate, in more detail, upon the necessary traits