The study aimed to compare the expression of miR-126-3p and miR-423-5p in patients and normal subjects, and correlate their expression with response to induction therapy. Circulating miR-126-3p and miR-423-5p were measured in the plasma of 43 adult AML patients and 35 age- and sex-matched controls by real time PCR. The foldchange in differential expression for each gene was calculated using the comparative cycle threshold (CT) method (also known as the 2−CT method). For statistical purposes, the fold change was calculated using DDCT (or 2–∆∆Ct) method to find the relative expression of miRNAs. The expression fold change of miR-126-3p was 1.73-fold increase in patients than controls (p= 0.010). The expression fold change of miR-423-5p was a 2.13-fold increase in patients than controls (p=0.003). No significant correlation was found between the expression of miR-126-3p and miR-423-5p in the studied AML patients, (r=0.094, p=0.22). Furthermore, no relationship was found between the expression of the studied miRNAs and response to induction therapy. Conclusions Although a significant increase in the levels of circulating miR126-3p and miR-423-5p expressions was found in AML patients but this was not correlated with induction remission status.
Diversity of the aspects of analyzing a specific linguistic issue is considered to be a
familiar phenomenon in learning Arabic in which – at different levels- various linguistic
aspects and phases – sometimes – are involved in a linguistic issue . In this paper , the
problematic issues during linguistic analysis are taken into an account. The Holy Quran
interpretation books include many Quranic expressions which have a lot of meaning described
by different interpreters , from them this paper has selected only one expression ( = كفاتا
receptacle ) from the verse "Have we not made the earth a receptacle " ( Al- Mursalat verse 25
) , this paper believes that this expression is sufficient display the interpret
This research deals with and which was entitled: relationship between psychological time and elements of filming expression (one-day event filmsas an example). It is about the relationship of psychological time (internal) with the elements of filming expression and how the time affected when using these elements in terms of its deceleration or acceleration. In particular, this research focus on elements that slow down time or stops it when using these elements. As one day time is short and heavy at the time of spectators in terms of the large number of film events which makes the viewer runs out of breath to understand the nature of those events and then identify the causes and consequences, as they occur in a short time (one day time) a
... Show MoreInterpretation is an intellectual and creative activity happens instantaneously between speakers in two different languages based on the acquisition of cognitive content and works on the transfer of this content in various ways to be selected by the interpreter, and must be a transfer of contents completely. And is the translator of activities and important areas of communication between people in many areas, including trade and politics. However, we believe that they suffer neglect evident in Iraq, which could reflect negatively on Iraq's relations with other countries and at all levels. Require interpretation in preparation continues linguistic and cultural knowledge and a very wide. It is very important to note that the interpretation
... Show MoreL'écrivaine française Marguerite Duras, née en Indochine en 1914, est considérée comme l'un des écrivains dont les œuvres se distinguent par la nouveauté. Cela lui accorde une grande renommée depuis le début de ses écrits. Il est vrai que Duras n’était pas une théoricienne, mais certains l'a mise avec les romanciers du Nouveau Roman comme Alain Robbe-Grillet, Nathalie Sarraute et Michel Butor. D’autres critiques l’étudient en fonction de la modernité qui caractérise ses œuvres littéraires.
Cette recherche étudie la réception des œuvres littéraires de Marguerite Duras en Irak. L'étude comprend une introduction au roman en Irak : ses ressources, son développement, et l'effet du roman étrang
... Show MoreThe theatrical text is a literary genre is written to be represented on a stage. Present difficulties in translation because include elements paralinguistic, historical, social, cultural, etc. The drama contains dialect, slang, and jargon elements. Here the translator must decide in favor of a re-creation of such elements with dialects, slang, and jargon in the receiving.
The main objective of this study presents a descriptive about the translation for the theater and the main problems in translation theatrical texts. Try to reach some conclusions about the following questions: What requires theatrical translation? and What is the perfect formation of the translator of theater texts?. The first part is an
... Show MoreResumen
El trabajo se investiga en el realismo y la tradición social que incluye la tragedia Bodas de sangre, del autor español Federico García Lorca. A lo largo de estas páginas se da la luz sobre los temas, acciones, oraciones y palabras que pertenecen a la realidad de la vida española en general y sobre todo en territorio andaluz, en el que ocurren los sucesos de la obra. Así como las tradiciones sociales que el dramaturgo español contemporáneo abundando a lo largo de su texto, y que han sido tomadas de la herencia popular.
Literariamente, esta obra se clasifica como Tragedia Moderna, por la razón de que incorpora los elementos necesarios de d
... Show MoreResumen:
La traducción de los refranes, que son unas sentencias breves, habitualmente, de autor desconocido y lo mismo que el proverbio, aunque en su parte universalizable refleja una experiencia humana, hace referencia en parte particularizante e idiosincrática a una experiencia sin paralelo en la lengua de destino, no es una tarea tan sencilla ni tan fácil como piensan muchas personas, sino al contrario por completo, es algo tan difícil y tan complicado. Por eso, la traducción de los refranes no es una transferencia de un significado, un párrafo o una frase de un cierto idioma a otro, porque si aceptamos ese concepto, el proceso de traducción de refranes sería muy sencill
... Show MoreComparative Study Between Glimepiride and Glibenclamide in the Treatment of Type 2 Diabetic Patients in Al-Yarmouk Hospital
Background: The novel coronavirus disease (COVID-19) is caused by Severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (SARS-Cov2) which utilizes angiotensin converting enzyme2 (ACE2) to invade the host cells. This membrane-bound peptidase is widely distributed in the body; its activity antagonizes the renin-angiotensin-aldosterone system (RAAS). Once SARS-Cov2 enters the cell, it causes downregulation of ACE2, resulting in the unopposed activation of RAAS. The unregulated activity of the RAAS system can deteriorate the prognosis in COVID-19 patients. A soluble form of ACE2 (sACE2) was reported to have a role in the SARS-Cov2 invasion of the susceptible cells.
Aim of the study: This study aims to inve
... Show More