This article discusses some linguistic problems that arise when translating the Holy Quran from Arabic to Russian. We analyze lexical, syntactic and semantic problems and support them with Examples of verses from the Qur'an, since the Qur'an is the word of Allah. It contains prayers and instructions full of both literal representations and figurative comparisons. The identification of linguistic and rhetorical features challenges translators of the Holy Qur'an, especially when translating such literary devices as metaphor, assonance, epithet, irony, repetition, polysemy, metonymy, comparisons, synonymy and homonymy. The article analyzes: metaphor, metonymy, ellipsis, polysemy.
Appending is a morphological term which means the addition of one or two letters to a structure to be similar to other structures of well-known abstractor additional nouns and verbs constructions. The goal of appending is to organize what have been expanded linguistically and collect similarities to reduce the syntactic rules. This is because the appended word exists for expanding purposes; however, it has no construction of its own. An appending was included with another construction with mentioning the additional letter. This by itself means that appending as a process is a term that helps organize rather than expand language. Scholars further noticed that the appending letter is not semantically significant, and so it differs from the
... Show MoreEuphemism is an important linguistic phenomenon that tends to soften written or oral expressions. Thus, when translators or interpreters face expressions including euphemism, they need to know how to deal with them. The problem of the current paper lies in the effect of rendering euphemistic expressions inaccurately, as such expressions represent the cultural and terminological sense of the original language. Thus, rendering them improperly will affect the sense of the interpreted speech. For this, it is essential for translators in general and simultaneous interpreters in particular to know the importance of utilizing euphemism in the simultaneous interpreting field, which is the main aim of this paper. To this end, a systematic review
... Show MoreThe question of word–formation motivation is one of the most urgent problems of morphological features of diminutive vocabulary in the languages of different structures, Arabic – Semitic and Russian - Slavic. The relevance of this question lies in the fact that the analysis of morphological elements of word-formation motivation plays an important role not only in identifying formal and semantic connections between different units of the same language, but also has an applied value in the comparative study of different languages. Taking in to account that word-formation motivation is usually considered sequentially in order to identify motivational relationships of this type of vocabulary, we will study motivation in comparative analy
... Show MoreThe present paper stresses the direct effect of the situational dimension termed as “reality” on the authors’ thoughts and attitudes. Every text is placed within a particular situation which has to be correctly identified by the translator as the first and the most important step for a good translation. Hence, the content of any word production reflects some part of reality. Comprehending any text includes comprehending the reality’s different dimensions as reflected in the text and, thus illuminating the connection of reality features.
Аннотация
Исследование под названием ((«Понимание реальности» средство полно
... Show MoreLos nombres propios nombran a un ser o a un objeto, distinguiéndolo de los demás seres de su misma clase, se escriben siempre con letra mayúscula a principio de palabra. Los lingüistas hacen mayor hincapié en las divergencias de referencia, entre nombres propios y nombres comunes. Así, suele decirse que el sustantivo propio no tiene como referente ningún concepto. El asunto de la traducción de los nombres propios parecería una cuestión de gusto personal del traductor pero vemos también que en algunas épocas es más frecuente traducirlos, y en otras, por el contrario, se prefiere dejar esos nombres en su forma original, tal vez con algunas adaptaciones ortográficas. Parecería entonces cuestión de modas. Pero, eviden
... Show MoreDomesticated translation has been for a long time the norm in cultural communication between nations all over the world. The texts are translated mainly into English (being the dominant language) in terms dictated principally by the requirements of the target language (English). The claim has been that fluency, readability, and immediate intelligibility can be guaranteed as far as the reader of the target language is concerned (English). The foreignness of the text (of the culture which produced it) would be not preserved. Not only this. Being the language of predominant cultures, English has become number one among languages into which texts are translated. The imbalance has been noticeable between the volumes of works translated from a
... Show MoreReceipt date: 12/28/2020 accepted date: 20/1/2021 Publication date: 12/31/2021
This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
Russia has emerged as a rising and influential power in the international arena, especially with Vladimir Putin's assumption of power and his desire for the rise of Russia and the end of the "unipolarism" represented by the hegemony of the United States of
... Show MoreGod sent the Prophet Muhammad as a teacher and promising harbinger {that is sent to the illiterate messenger reciting to them His signs and purifies them and teaches them the Book and Wisdom} [Friday: 2]; the wisdom of Baos Prophet him peace be and am back to teach people, - Education and therefore his life was very rich educational tactics And has passed the Prophet in different circumstances and conditions that can be experienced by a teacher or educator in any time, anywhere; there is no case of going through the educator or teacher only finds the same or similar or likened to, or close to it in the life of the Prophet peace be upon him Prophet has lived God's peace be upon his strengths and weaknesses, victory and defeat, he lived or
... Show MoreThe present research deals with studying the formal variations for the Quranic calligraphy at the beginning of Islam , as being regarded from the original Arabic calligraphies which were developed later till they became as they are now, where the calligraphers in pushing for simulating these original calligraphies and knowing the methods of their writing by the calligraphers at that time.That helped in enriching and developing the aesthetic and designing valuesFor these calligraphies, as being calligraphic achievements represent transmission resulted from the objective, aesthetic and indicative vision in producing the verses according to a certain form. This has a clear impact in tendency to the technical, aesthetic and expressing develo
... Show More