This article discusses some linguistic problems that arise when translating the Holy Quran from Arabic to Russian. We analyze lexical, syntactic and semantic problems and support them with Examples of verses from the Qur'an, since the Qur'an is the word of Allah. It contains prayers and instructions full of both literal representations and figurative comparisons. The identification of linguistic and rhetorical features challenges translators of the Holy Qur'an, especially when translating such literary devices as metaphor, assonance, epithet, irony, repetition, polysemy, metonymy, comparisons, synonymy and homonymy. The article analyzes: metaphor, metonymy, ellipsis, polysemy.
The term "semantic exchange" was popularized in Arabic, especially in derivatives, grammatical structures, etc., but it came under different names or terms, including deviation, deviation, transition, displacement, tooth breach, replacement, attention, etc. In the rooting of this term through its study in language and terminology, and among linguists, grammar and others, we have reached a number of results, including The existence of a harmonization between the lexical and idiomatic meaning of the term exchange, and the phenomenon of semantic exchange is a form of expansion in language, and that the first language scientists They had turned to this And studied under Cairo for different names, as noted above.
The present study investigates the relation between the biliteral and triliteral roots which is the introduction to comprehend the nature of the Semitic roots during its early stage of development being unconfirmed to a single pattern. The present research is not meant to decide on the question of the biliteral roots in the Semitic languages, rather it is meant to confirm the predominance of the triliteral roots on these languages which refers, partially, to analogy adopted by the majority of linguists. This tendency is frequently seen in the languages which incline to over generalize the triliteral phenomenon, i. e., to transfer the biliteral roots to the triliteral room, that is, to subject it to the predominant pattern regarding the r
... Show MoreOut of the search for the truth, the reader of the Holy Qur’an should know the fate of the sorcerers whom Pharaoh threatened when they announced it as pure monotheism in front of seeing the stick as it turned into a clear serpent, when they said: We believe in the Lord of the worlds, the Lord of Moses and Aaron, and the clear promise came to cut and crucify the trunks of palm trees, and they said what they said if Being supplicants to God (May God cause us to die as Muslims), did Pharaoh actually carry out what he promised them?? So we studied that subject from this angle. Because what looms on the horizon of the Holy Qur’an is that there is no one who seeks refuge with God Almighty in times of adversity except that God Almighty has
... Show MoreThis study aims to explain the purposes of thinking in light of the Holy Qur’an. The study adopted the deductive method by analyzing the meanings of the eighteen thinking verses mentioned in the Holy Qur’an That is by referring to the ancient and contemporary book interpretations and inferring the purposes of thinking from the context of those verses. The study concluded that there are seven main purposes, for thinking in the light of the Holy Qur’an, are understanding the universal regulations, contemplating the social codes, inferring, extracting maxims and meanings from the Qur’anic proverbs, analyzing the situation objectively, balancing between interests and evils, and freeing the mind from the authority of the paranormal. T
... Show MoreThe term discourse is one of the terms that have attracted the attention of learners because it is indicative of the speech that is directly related to the addressee and the addressee through a common message between them. In the story of the study and the importance of research can be a widespread method, and then the choice of this story the story of Joseph (peace be upon him) in particular did not come The research presented in the introduction and the preamble and three topics, dealt with the definition of discourse, and the role of discourse in modern Quranic and linguistic studies, and in the first section dealt with the definition of the style of command language, terminology and command formu
... Show MorePraise be to God, who has seen uniting the wonders of manufactures, and pronounced Pthamidh oddity Alambdoat, and swam his creation in different languages, Glory is not equal to one in the earth and the heavens, praise Him, and I bear witness that there is no god but Allah alone with no partner certificate towering branches, and I bear witness that Muhammad is His slave and Messenger sent swage Arab government balance, and clearest statement, and the highest residence and Ohllagha words, and Oovaha Zmama, he pointed the way and advised the creation, and the month of Islam, breaking idols, and showed provisions, uncle Balanaam, God separated blessings and peace upon our Prophet Muhammad and the God of the good and virtuous and his compani
... Show MoreResumen:
El presente trabajo intenta analizar las características del lenguaje jurídico español a cuya estructura se debe su complejidad. A la vez, damos una descripción detallada de sus rasgos morfosintácticos, léxico-semánticos y estilísticos. En ningún momento, pretendemos fijar unas pautas o normas para la traducción de este lenguaje que requiere unos previos conocimientos jurídicos y cierta preparación para proceder a realizar esta tarea. Nuestra intención es, simplemente, ofrecer al lector árabe una pequeña visión de lo difícil que es comprender los textos legales españoles hasta para los nativos para imaginarse las posibles dificultades a la hora de iniciar a traducirlos.