This article discusses some linguistic problems that arise when translating the Holy Quran from Arabic to Russian. We analyze lexical, syntactic and semantic problems and support them with Examples of verses from the Qur'an, since the Qur'an is the word of Allah. It contains prayers and instructions full of both literal representations and figurative comparisons. The identification of linguistic and rhetorical features challenges translators of the Holy Qur'an, especially when translating such literary devices as metaphor, assonance, epithet, irony, repetition, polysemy, metonymy, comparisons, synonymy and homonymy. The article analyzes: metaphor, metonymy, ellipsis, polysemy.
Many studies have been made and still concerning the field of translation. Since the mid-90's a considerable amount of researches has tackled the problem of gender and its effect on the process and the product of translation. Simon (1996, p 508) points out that when comparing women and men as translators and writers through history, women seem to be the weaker side. This paves the way to feminist movements which produce prominent studies concerning gender as a concept and translator's gender as practice on the quality and the accuracy of the translation.
Flotow (in Meschia, 2012, p 1-4) outlines several issues that can be
... Show MoreThe present study investigates the relation between the biliteral and triliteral roots which is the introduction to comprehend the nature of the Semitic roots during its early stage of development being unconfirmed to a single pattern. The present research is not meant to decide on the question of the biliteral roots in the Semitic languages, rather it is meant to confirm the predominance of the triliteral roots on these languages which refers, partially, to analogy adopted by the majority of linguists. This tendency is frequently seen in the languages which incline to over generalize the triliteral phenomenon, i. e., to transfer the biliteral roots to the triliteral room, that is, to subject it to the predominant pattern regarding the r
... Show MoreThe term "semantic exchange" was popularized in Arabic, especially in derivatives, grammatical structures, etc., but it came under different names or terms, including deviation, deviation, transition, displacement, tooth breach, replacement, attention, etc. In the rooting of this term through its study in language and terminology, and among linguists, grammar and others, we have reached a number of results, including The existence of a harmonization between the lexical and idiomatic meaning of the term exchange, and the phenomenon of semantic exchange is a form of expansion in language, and that the first language scientists They had turned to this And studied under Cairo for different names, as noted above.
Recent studies have tended to look at Mottagorat texts for seeking more of the information provided by the book for the reader, has been known by several terms Mottagorat texts, including thresholds, including the margins of the text and the parallel texts, and came this difference, according to researchers who ate the subject of research and investigation. Thus, the researchers assert that all these texts must be subjected to provide information even if propaganda of the text. Hence arose the importance of these texts in Informatics scientific material being wrapped body of the text as well as being propaganda material to evoke the recipient to read, and then to the importance of this topic, the search came on five chapters, the first c
... Show MoreThe Arabic pronouns received a lot of attention from the ancient Arab grammarians, so they explained their origins, the different forms of their structure, and the aspects of the Arabs’ use of them, and explained the aspects and reasons for these uses, with what they had of linguistic insight, which guided them to clarify the truth of these pronouns.
And recently, this research seeks new knowledge of the development of the structure of the nominative pronouns (he), (she), (them), (taa), and (waw) between dialects and towards classical Arabic, by analyzing the structure of these pronouns into their components. Its linguistic formulas are traced from the ancient Arabic texts, and by ancient I mean the texts of the era of linguistic ci
The term discourse is one of the terms that have attracted the attention of learners because it is indicative of the speech that is directly related to the addressee and the addressee through a common message between them. In the story of the study and the importance of research can be a widespread method, and then the choice of this story the story of Joseph (peace be upon him) in particular did not come The research presented in the introduction and the preamble and three topics, dealt with the definition of discourse, and the role of discourse in modern Quranic and linguistic studies, and in the first section dealt with the definition of the style of command language, terminology and command formu
... Show More