El presente trabajo aborda el tema de la competencia traductora en el campo del turismo. Esta idea de trabajo surge de la necesidad de los estudiantes iraquíes para ampliar su conocimiento y competencia traductora en dicho campo. La hipótesis de la que partimos es que los estudiantes iraquíes que estudian el español como lengua extranjera (LE) siguen manifestando errores en la competencia traductora relacionada con el léxico del turismo y su adquisición. La dificultad durante esta adquisición incumbe a la interferencia de la lengua materna en varios aspectos, sobre todo los relacionados con el léxico vinculado con el contexto social y cultural. Este trabajo cuenta con cuestionarios de informantes de niveles B1 y B2, que estudian el
... Show MoreEstudio aplicado de los aspectos pragmáticos del modo subjuntivo
Estudio analítico de las peculiaridades lingüísticas según el género humano
Estudio lexicográfico sobre la Terminología de la Planta “Maíz” en Andalucía
Estudio crítico analítico de la novela Juanita la larga del escritor realista Juan Valera
La formación lingüínstica del profesorado iraquí: evaluación de los niveles lingüísticos del curso 2011 / 2012
EL papel de la comunicación no verbal en la enseñanza del español como segundo lengua
Las herramientas lingüísticas que delimitan el significado preciso del vocablo en el proceso de la traducción
Los errores lingüísticos más frecuentes en la traducción de las expresiones fraseológicas para los alumnos iraquíes