Translation is a vital process that needs much more understanding and mutual background knowledge on the part of ESL or EFL learners in terms of grammar , meaning and context of both the SL and TL . Thus , the main aim of the current research paper is to identify and figure out the techniques used by ESL or EFL learners when translating English barnyard verbs into Arabic . The main problem of this study is attributed to the fact that ESL or EFL learners may not be able to identify and understand the connotative meaning of barnyard verbs since these verbs are onomatopoeic (i.e,) a word that phonetically imitates, or suggests the source of sound that it describes. Therefore they may be unable to translate these verbs appropriately and accurately. For example, the verb "coo" has a denotative sense in that it refers to the natural sound of dove or pigeon , but when children "coo" , that means they speak gently which is a connotative meaning . Accordingly, the ESL or EFL learners may not know the connotative meaning of such verbs because these verbs have different associations and suggestions. Then, ESL or EFL learners may use different techniques in translating these verbs. The most important conclusions that this paper has come to can be summarized as : firstly , denotative meaning of barnyard verbs has something to do with the use of words whose meaning suggests the onomatopoeic sense , whereas connotative meaning , has something to do with the meaning that is implied by a word apart from the thing which it describes explicitly ; secondly, denotatively speaking , barnyard verbs are phonetically described, whereas connotatively speaking , they are semantically described . Consequently , it is somehow easy to figure out denotative meaning of barnyard verbs , but it is hard to identify and understand connotative meaning of these verbs due to the fact that they have different meanings with different contexts ; thirdly , translating English barnyard verbs may cause a difficulty since that what might be expressed onomatopoeically in one language may not have a counterpart that reflects similar sound effects in another. Therefore , ESL or EFL learners as well as the translators may resort to some techniques like equivalence , paraphrasing and modulation to convey the propositional content (or the connotative meaning) of these verbs .
Praise be to God alone, and prayers and peace be upon the one after whom there is no prophet, and after:
This is a regular judicial search for the issuance, validity, and cancellation of regulations in the Saudi system. It came in an introduction and four demands and a conclusion of the most important results, then a list of the most important sources and references, in which I presented: A brief study on the issuance of regulations in the Kingdom of Saudi Arabia and the stages that they pass through, their validity and application, and the rules that govern this system in terms of people, places and times, then canceling and amending regulations And its rulings, I referred to it to the original sources approved in this section,
... Show MoreAbstract Drug addiction is considered a criminal behavior, which led the Iraqi legislator to prohibit and criminalize it, imposing penalties on those who use or even approach it. This aims to limit its presence in Iraq and reduce unethical behaviors, leveraging the divine prohibition to curb it. The legislator also encourages media organizations to raise awareness about the dangers of this substance, which has contributed to reducing the phenomenon of drugs in Iraq.
Summary
Praise be to God, Lord of the Worlds, and prayers and peace be upon the Master of the Messengers, Muhammad, and upon all his family and companions.
The circle of taboos in the Jewish Sharia is wider than other laws, as the Jews have severe and very complicated rituals in the matter of food, which may not be found among other people of other religions, as the dietary laws that specify foods and drinks forbidden in the Jewish Sharia include very diverse topics. The Torah specified all these laws with several texts
Naber and toning in the modern Arab poetry Mahmoud Darwish, a model
Owing to high antibacterial resistance of Pseudomonas aeruginosa, it could be considered as the main reason behind the nosocomial infections. P. aeruginosa has a well-known biofilm forming ability. The expression of polysaccharide encoding locus (pelA gene) by P. aeruginosa is essential for this ability. The purpose of the current research was to determine the biofilm formation in P. aeruginosa isolated from clinical samples and to evaluate the role of the selected PelA gene in biofilm formation using PCR method in Iraqi patients. Results revealed that 24 (96%) isolates were found to have the ability to form biofilm that was remarkably related to gentamicin resistance. Moreover, the pelA gene was found in all biofilm-producers. In c
... Show More