Preferred Language
Articles
/
6hctjZIBVTCNdQwC1bap
Difficulties Faced by Iraqi EFL Learners in Translating English Barnyard Verbs
...Show More Authors

Translation is a vital process that needs much more understanding and mutual background knowledge on the part of ESL or EFL learners in terms of grammar , meaning and context of both the SL and TL . Thus , the main aim of the current research paper is to identify and figure out the techniques used by ESL or EFL learners when translating English barnyard verbs into Arabic . The main problem of this study is attributed to the fact that ESL or EFL learners may not be able to identify and understand the connotative meaning of barnyard verbs since these verbs are onomatopoeic (i.e,) a word that phonetically imitates, or suggests the source of sound that it describes. Therefore they may be unable to translate these verbs appropriately and accurately. For example, the verb "coo" has a denotative sense in that it refers to the natural sound of dove or pigeon , but when children "coo" , that means they speak gently which is a connotative meaning . Accordingly, the ESL or EFL learners may not know the connotative meaning of such verbs because these verbs have different associations and suggestions. Then, ESL or EFL learners may use different techniques in translating these verbs. The most important conclusions that this paper has come to can be summarized as : firstly , denotative meaning of barnyard verbs has something to do with the use of words whose meaning suggests the onomatopoeic sense , whereas connotative meaning , has something to do with the meaning that is implied by a word apart from the thing which it describes explicitly ; secondly, denotatively speaking , barnyard verbs are phonetically described, whereas connotatively speaking , they are semantically described . Consequently , it is somehow easy to figure out denotative meaning of barnyard verbs , but it is hard to identify and understand connotative meaning of these verbs due to the fact that they have different meanings with different contexts ; thirdly , translating English barnyard verbs may cause a difficulty since that what might be expressed onomatopoeically in one language may not have a counterpart that reflects similar sound effects in another. Therefore , ESL or EFL learners as well as the translators may resort to some techniques like equivalence , paraphrasing and modulation to convey the propositional content (or the connotative meaning) of these verbs .

Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Wed Oct 11 2023
Journal Name
Journal Of Educational And Psychological Researches
Teaching Problems Faced by Female Teachers of Students with Intellectual Disability in Special Education Programs and the Proposed Solutions for that from their point of view - a qualitative study
...Show More Authors

This study aims to identify the teaching problems that teachers of students with intellectual disabilities face, in addition to exploring the solutions suggested by them in order to overcome such problems or challenges. The researchers used a qualitative approach in order to understand the teachers' perceptions about these problems in a more in-depth way. The interview tools (in-depth and semi-structured interviews) were used to collect data from (3) female teachers from special education programs in the Asir region. The results revealed a number of themes including problems related to students, teachers and the teaching methods they use, curricula, school environment, and school administration. Moreover, the results indicated that famil

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Fri Dec 15 2023
Journal Name
Al-academy
The role of the theatrical technical supervisor in developing the skills of preparatory stage learners
...Show More Authors

The current study aimed to identify the role of the theatrical technical supervisor in developing and enhancing the skills of middle school students in Baghdad. The sample consisted of 73% of the original community of theatrical technical supervisors, randomly selected from those working in the first, second, and third educational directorates in the Rassafa and Karkh areas. The sample size was 32 theatrical technical supervisors. The study used a questionnaire to collect data on three axes: the cognitive skills developed by the theatrical technical supervisor, the voice and speech skills developed by the supervisor, and the body movement skills developed by the supervisor. The results showed that the theatrical technical supervisor play

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Thu Mar 01 2018
Journal Name
Nauchforum
THE PROBLEM OF TRANSLATING METAPHOR IN AN ARTISTIC TEXT (ON THE MATERIAL OF RUSSIAN AND ARABIC LANGUAGES)
...Show More Authors

THE PROBLEM OF TRANSLATING METAPHOR IN AN ARTISTIC TEXT (ON THE MATERIAL OF RUSSIAN AND ARABIC LANGUAGES)

Publication Date
Thu Jan 02 2020
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
The Problem of Translating Antonyms in The Holy Qur’an into German’’, in an analytical manner: Das Übersetzungsproblem der Antonyme im Heiligen Koran ins Deutsche Analytische Studie
...Show More Authors

The present study is entitled “Problems of Translating Holy Qur’an Antonyms into German: An Analytical Study”. It discusses some of the problems of translating Holy Qur’an verses that contain words so opposite in meaning to another word. The main concern of the study stresses some of the errors in translating the oppositeness of certain words of Holy Qur’an from Arabic into other languages like German, a problem that can be traced back to the fact that such words may have two opposites in meaning, one is considered and the other is completely neglected.

      The errors in translating al Qur’an Antonyms can be summarized for several reasons: literal translation, ignorance of the different view

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Thu Dec 29 2022
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
The morphological structure of nouns and verbs in the novel "Astonishment" by the novelist Aharon Applefield, Morphological study.: מבנה שמות עצם והפעלים ברומן תימהון לסופר אהרון אפלפלד עיון מורפולוגי
...Show More Authors

This research sheds light on the morphological structure of nouns and verbs in the novel "ASTONISHMENT" by the novelist Aharon Applefield by analysing selected models from the novel in a morphological analysis in order to identify the most important morphological features of this structure according to a statistical analytical approach.

 The morphological structure is the main pillar of the linguistic structure of the literary text. Morphology is the science that studies the word, by which its structure and original letters are known, and the change that has occurred to it.  The aesthetics of the fictional text is reflected in this structure, through which the writer conveys his ideas and narrations to the reader.  The research

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Mon Feb 21 2022
Journal Name
Научный форум: Филология, искусствоведение и культурология: сб. ст. по материалам Lv междунар. науч.-практ. конф. – No 1 (55). – М.
Metaphor and difficulties of its translation from Russian into Arabic
...Show More Authors

This article discusses a discussion of trends and patterns of understanding and application of the concept of metaphor to various subjects that may interfere with the perspective of metaphors in translation theory, an attempt was made to use the principles and characteristics of metaphors and their fundamental tradition in translation theory, and to uncover the perspective of considering metaphor as a conceptual process. presenting its merits, since it is still considered an eccentric expression of linguistics.

Preview PDF
Publication Date
Mon Jul 01 2019
Journal Name
Opcion
Gender differences in motivation toward learning EFL skills among international students
...Show More Authors

This paper aims to examine the effects of the gender differences on learners‟ motivation in learning the four skills of English as a foreign language as well as to identify the proper types of motivation for males and females via a qualitative semi-structured interview. The findings showed that all the males have extrinsic motivation in all four skills. On the other hand, females differ among themselves in their motivation. In conclusion, it is also the teachers‟ responsibility to guide and direct their learners to achieve better outcomes in learning the four EFL skills.

View Publication Preview PDF
Scopus (1)
Scopus
Publication Date
Sun Nov 14 2021
Journal Name
Palarch's Journal Of Archaeology Of Egypt/egyptology
Blended Learning in Teaching English to University Students
...Show More Authors

QJ Rashid, IH Abdul-Abbas, MR Younus, PalArch's Journal of Archaeology of Egypt/Egyptology, 2021 - Cited by 4

View Publication
Publication Date
Thu Jun 01 2006
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Demonstratives in English and Arabic : A Contrastive Study
...Show More Authors

This paper studies the demonstratives as deictic expressions in Standard Arabic and English by outlining their phonological, syntactic and semantic properties in the two languages. On the basis of the outcome of this outline, a contrastive study of the linguistic properties of this group of deictic expressions in the two languages is conducted next. The aim is to find out what generalizations could be made from the results of this contrastive study.

View Publication Preview PDF
Publication Date
Sun Feb 03 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Education For Women
Some Thoughts on Greetings in English and Arabic
...Show More Authors

The present study examines the main points of differences in the subject of greetings between the English language and the Arabic language. From the review of the related literature on greetings in both languages, it is found that Arabic greeting formulas are more elaborate than the English greetings, because of the differences in the social customs and the Arabic traditions and the Arabic culture. It is also found that Arabic greetings carry a religious meaning basing on the Islamic principle of “the same or more so”, which might lead to untranslatable loopholes when rendered in English.

View Publication Preview PDF