In this study, we have created a new Arabic dataset annotated according to Ekman’s basic emotions (Anger, Disgust, Fear, Happiness, Sadness and Surprise). This dataset is composed from Facebook posts written in the Iraqi dialect. We evaluated the quality of this dataset using four external judges which resulted in an average inter-annotation agreement of 0.751. Then we explored six different supervised machine learning methods to test the new dataset. We used Weka standard classifiers ZeroR, J48, Naïve Bayes, Multinomial Naïve Bayes for Text, and SMO. We also used a further compression-based classifier called PPM not included in Weka. Our study reveals that the PPM classifier significantly outperforms other classifiers such as SVM and Naïve Bayes achieving the highest results in terms of accuracy, precision, recall, and F-measure.
The research involved a rapid, automated and highly accurate developed CFIA/MZ technique for estimation of phenylephrine hydrochloride (PHE) in pure, dosage forms and biological sample. This method is based on oxidative coupling reaction of 2,4-dinitrophenylhydrazine (DNPH) with PHE in existence of sodium periodate as oxidizing agent in alkaline medium to form a red colored product at ʎmax )520 nm (. A flow rate of 4.3 mL.min-1 using distilled water as a carrier, the method of FIA proved to be as a sensitive and economic analytical tool for estimation of PHE.
Within the concentration range of 5-300 μg.mL-1, a calibration curve was rectilinear, where the detection limit was 3.252 μg.mL
Presupposition is the background belief that is known by both the speaker and the addressee, it is tied to particular words and aspects of the surface structure that act as linguistic triggers. The present study aims at investigating whether Iraqi fourth -year university students are able to recognize the English presuppositions through the meaning of these linguistic triggers .To fulfil the basic requirements of the study, the researcher has conducted a test . The results of the study have validated the hypothesis of the work and it is found that the linguistic triggers are important tools in recognizing presuppositions.
Modern communication and media technology has pioneered new horizons and curried out deep changes in the various fields of social life, It effected enormously human communication as well.
Content one Who late the developments which have effected the social relations ،due to the new media ،especially Face book ,will certainly notice the far cry changes of the social relation net which has been effected ,in a way or another ،the accelerated development ،under the appearance of the so called the virtual society .
Face book has embodied the means – communication ,which has become an important turn point in the social communication .
It is the point the present paper tries to expose an discuss by a field study curried on a sam
The linguistic researcher reads a systematic crisis, idiomatic problems within the linguistic term coming to the Arab culture. Where most of them return back to problems of receiving these sciences which are represented by phenomena like the multiplicity linguistic term, disturbance translated idiomatic concept and its duality.
Aims of the research :
1-Initializing new textbooks to form linguistic project and Arabic linguistic theory.
2-Determination adjusted knowledge, concepts of Arabian heritage linguistics subject
3-Observation the causes of disturbance crisis of linguistic term and its relation to
... Show MoreThis article discusses a discussion of trends and patterns of understanding and application of the concept of metaphor to various subjects that may interfere with the perspective of metaphors in translation theory, an attempt was made to use the principles and characteristics of metaphors and their fundamental tradition in translation theory, and to uncover the perspective of considering metaphor as a conceptual process. presenting its merits, since it is still considered an eccentric expression of linguistics.
Chekhov is well known and perceived in Arab countries. His stories and plays are very popular. They translated it into Arabic by different translators from different languages of the world Many of his stories require new translation solutions to achieve partial, if not complete, equivalence. Chekhov's works are a very difficult subject to analyze and interpret, which is explained by the fact that Chekhov's collections are constantly republished in foreign languages. It is impossible to preserve in translation all the elements of the original text containing historical and national details but, of course, the reader should have the impression that they represent the historical and national situation. When translating, it makes sense to prese
... Show MoreThis study investigates the phonological adaptation of diphthongs within English loanwords in Iraqi Arabic (IA). In contrast to earlier small-scale descriptive studies, this study used quantitative content analysis to analyse 346 established loanwords collected through document review and direct observation to determine the diphthong adaptation patterns involved in the nativisation of English loanwords by native speakers of IA. Content analysis results revealed that most GB diphthong adaptations in English loanwords in IA occur in systematic patterns and thus may be ascribed to particular aspects in both L1 and L2 phonological systems. More specifically, the results indicate that the IA output forms tend to maintain the features of the GB i
... Show More