Translation is both a social and cultural phenomenon, it can neither exist outside a social community and it is within society, nor it can be viewed as a medium of cross-cultural fertilization. This paper aims to investigate the difficulties that a translator may face when dealing with legal texts such as marriage and divorce contracts. These difficulties can be classified according to the present paper into syntactic, semantic, and cultural. The syntactic difficulties include word order, syntactic arrangement, unusual sentence structure, the use of model verbs in English, and difference in legal system. As to the semantic difficulties, they involve lack of established terminology, finding functional and lexical equivalence, word for word translation, synonymous and antonymous words, wordiness and redundancy, loan words, neologism, and paraphrasing. Concerning the cultural difficulties, they relate to differences in traditions and norms, religion and social terminology as well as faiths and doctrines. This paper falls into two parts: part one is theoretical and tackles the definition and significance of legal translation, characteristics of legal texts, the techniques used in legal translation and types of legal texts; whereas part two is practical and deals with the general difficulties of legal texts with special reference to marriage and divorce contracts. It shows the syntactic, semantic and cultural analysis of different forms of marriage and divorce contracts that are translated from Arabic into English. It has been found that translating such legal documents as marriage and divorce contracts pose great difficulties that are due to the differences in legal systems of the two …
The aim of this study is to uncover the views of female students of Shaqra University towards midterm tests. A survey of (42) items distributed in three fields. The study has been applied to a random sample of (421) students from two faculties. The results showed that all three fields have achieved an intermediate level. The results also indicated that there were no statistically significant differences in students’ views of midterm tests due to the specialization or academic level variables.
It is axiomatic that languages mirror the world view of their users. Manipulating honorific forms among people inevitably reflects this truth . Honorifics are conventionalized forms or expressions manifested in all the world's languages and are used to express the social status of the participants in the verbal interaction and to convey indications like politeness and respect . English is no exception. However the question is what exactly creates these forms and their meanings. Although honorifics have been extensively researched from a grammatical and semantic angle , yet they haven’t received that significant attention i
... Show MoreKE Sharquie, AA Noaimi, ZN Al-Khafaji…, Journal of Cosmetics, Dermatological Sciences and Applications, 2016 - Cited by 2
Summary:This article discusses the topic of phraseological units with the names of wild animals in the Russian and Arabic languages in the aspect of their comparative semantic and cultural analysis, since a comparative analysis of the meanings of phraseological units of the Arabic and Russian languages, detection of coincidences and differences in the compared languages, is an important method for studying linguoculturology, since phraseological units represent a reflection of culture in the language
The federal state is usually based on a number of regions because it is based on the multiplicity of political entities. The federal experiments were based on the existence of two or more regions and each federal system has its own peculiarities. Administrative authority between the federal government and local elected bodies of local people of absolute relative independence does not threaten the entity of the state according to the Constitution and the law and on a regional or reformer basis and exercise its powers within the legal scope prescribed The relationship between the federal authority and the Kurdistan region is the first level of the relationship on the real level, especially since no other region in Iraq has been formed exce
... Show MoreThe current study aims to examine the level of problems faced by university students in distance learning, in addition to identify the differences in these problems in terms of the availability of internet services, gender, college, GPA, interactions, academic cohort, and family economic status. The study sample consisted of (3172) students (57.3% females). The researchers developed a questionnaire with (32) items to measure distance learning problems in four areas: Psychological (9 items), academic (10 items), technological (7 items), and study environment (6 items). The responses are scored on a (5) point Likert Scale ranging from 1 (strongly disagree) to 5 (strongly agree). Means, standard deviations, and Multivariate Analysis of Vari
... Show MoreThis study presents certain modifications done to the conditions set by Searle
(1969: 57) concerning the speech act of promising in order to render them to selected
sayings of Prophet Muhammad (P.B.U.H.) and Jesus Christ (P.B.U.H.) and to
political texts. These modifications make the conditions of the speech act of
promising appropriate for sincere promises made by the Messengers of God since
they deliver their Messages of God but they are unable, as Messengers, to fulfill
God’s promises which they make as part of their Messages and by representatives of
States who deliver speeches on behalf of their Governments. These are the only two
situations where the speakers can make promises and do not fulfill these prom
Translation is a dynamic and living process that cannot be considered equal to the original text and requires the appropriate structure, language, thought and culture of the target language, and the translator's intellectual, linguistic and cultural influences inadvertently penetrate into the translated text. It causes heterogeneity of the destination text with the source text.
Admiral's theory is trying to help by providing components and suggested approaches to resolve these inconsistencies. In the meantime, in addition to the mission of putting words together, the translator must sometimes sit in the position of the reader and judge and evaluate the translated text in order to understand its shortcomings and try to correct it a
... Show MoreThis study aimed for isolation and identification of Candida glabrata and identifying some virulence factors. The distribution of patients with candidemia thrush showed that the age group 50-65 years old recorded the highest incidence of candidiasis in female and male with leukemia by 50% and 37.9 % respectively compared to the lowest incidence of candidiasis in the age group under 17 years old in female and male 8.8% and 13.5%, respectively. While the age group between 5-8 years was high, reaching 18 cases of oral candidiasis and 42% of children with leukemia compared with the age group, which was the least, that reached 9 cases, 21%. The highest incidence of C. glabrata was 59 isolates of females and males with leukemia, while C. kefyer w
... Show More