Translation is both a social and cultural phenomenon, it can neither exist outside a social community and it is within society, nor it can be viewed as a medium of cross-cultural fertilization. This paper aims to investigate the difficulties that a translator may face when dealing with legal texts such as marriage and divorce contracts. These difficulties can be classified according to the present paper into syntactic, semantic, and cultural. The syntactic difficulties include word order, syntactic arrangement, unusual sentence structure, the use of model verbs in English, and difference in legal system. As to the semantic difficulties, they involve lack of established terminology, finding functional and lexical equivalence, word for word translation, synonymous and antonymous words, wordiness and redundancy, loan words, neologism, and paraphrasing. Concerning the cultural difficulties, they relate to differences in traditions and norms, religion and social terminology as well as faiths and doctrines. This paper falls into two parts: part one is theoretical and tackles the definition and significance of legal translation, characteristics of legal texts, the techniques used in legal translation and types of legal texts; whereas part two is practical and deals with the general difficulties of legal texts with special reference to marriage and divorce contracts. It shows the syntactic, semantic and cultural analysis of different forms of marriage and divorce contracts that are translated from Arabic into English. It has been found that translating such legal documents as marriage and divorce contracts pose great difficulties that are due to the differences in legal systems of the two …
The article is devoted to the Russian-Arabic translation, a particular theory of which has not been developed in domestic translation studies to the extent that the mechanisms of translation from and into European languages are described. In this regard, as well as with the growing volumes of Russian-Arabic translation, the issues of this private theory of translation require significant additions and new approaches. The authors set the task of determining the means of translation (cognitive and mental operations and language transformations) that contribute to the achievement of the most equivalent correspondences of such typologically different languages as Russian and Arabic. The work summarizes and analyzes the accumulated exper
... Show MoreThe federal state is usually based on a number of regions because it is based on the multiplicity of political entities. The federal experiments were based on the existence of two or more regions and each federal system has its own peculiarities. Administrative authority between the federal government and local elected bodies of local people of absolute relative independence does not threaten the entity of the state according to the Constitution and the law and on a regional or reformer basis and exercise its powers within the legal scope prescribed The relationship between the federal authority and the Kurdistan region is the first level of the relationship on the real level, especially since no other region in Iraq has been formed exce
... Show MoreThe 4-(?-bromo acetyl)-4?-toluene sulfonanilide (2) was used as key intermediate to synthesize new heterocyclic compounds. This bromo compound was synthesized via sulfonation of amino group of p-amino acetophenone using Hinsburg method with 4-toluene sulfonyl chloride to form 4-acetyl-4?-toluene sulfonanilide (1) which is used as a starting material in this work. This compound was brominated to yield compound (2) which is used as a precursor to synthesize new five and seven membered heterocyclic compounds such as substituted 1,3-oxazoles (3,4), 1,3-thiazole derivatives (5-7), thiourea compounds (8a,b), 1,3-Thiazoline-2-thione compounds (9a-f) and 1,2,5-triazepine compounds (11a-d). The synthesized compounds were identified depending u
... Show MoreMetadiscourse markers are means for organizing a writer’s information and create a connection with her/his readers. When students write, they usually focus on one type of these markers that is the interactive markers and belittling the use of the other type which is the interactional markers. That is to say, they emphasize on presenting and organizing their information only. Therefore, this study is conducted to bridge this gap. The researchers have selected 18 thesis abstracts. Nine of them are written by Iraqi students of English and the rest by American students. The aims of the study are to examine the types and sub-types of metadiscourse markers used by American and Iraqi students; investigate comparatively the impact of the metad
... Show MorePDBNRSIA Asst, International Journal of Research in Social Sciences and Humanities, 2018
Summary:This article discusses the topic of phraseological units with the names of wild animals in the Russian and Arabic languages in the aspect of their comparative semantic and cultural analysis, since a comparative analysis of the meanings of phraseological units of the Arabic and Russian languages, detection of coincidences and differences in the compared languages, is an important method for studying linguoculturology, since phraseological units represent a reflection of culture in the language
Technology developed at very rapid paces in the last decade of the twentieth century and what followed, especially communication technology, as the World Wide Web appeared in the mid-nineties of the last century, Facebook in 2004 and 2006, the mobile phone, 1993, 1994, and social networking sites. The other. These technological developments have had an impact on societies, whether among individuals in one country or among different peoples. The citizen in any part of the world has become a journalist who practices the work of a specialized or professional journalist, even if he does not know how to read and write, or has a low level of education, as he can now transmit events from wherever he is to the world, through his personal page, or v
... Show MoreNew series of 2-mecapto benzoxazole derivatives (1-20) incorporated into fused to different nitrogen and suphur containing heterocyclic were prepared from 2-meracpto benzoxazole, when treated with hydrazine hydrate to afford 2-hydrazino benzoxazol (1). Compound (1) converted to a variety of pyridazinone andphthalazinone derivatives (2-4) by reaction with different carboxylic anhydride. Also, reaction of (1) with phenyl isothiocyanate and ethyl chloro acetate afforded 3-phenyl-1,3-thiazolidin-2,4-dione-2-(benzoxazole-2-yl-hydrazone) (6). Azomethines (7-10) were prepared through reaction of (1) with aromatic aldehyde, then (7, 8) converted to thaizolidinone derivatives (11, 12). Treatment of (1) with active methylene compounds afforded deriva
... Show More