Abstract Lanɡauaɡes, like humans, need communication and interaction to prosper. One of the ways for a language to flourish is to borrow words from other languages. The southern regions of Iran and the coastal countries of Persian Gulf have had strong cultural relations since old times, with language being a dimension of these relations. With their land being geographically located in the realm of Islamic civilization and being Muslims, Baloch people have had strong connections with the Arab world and the Arabic language.Thus, many Arabic words have made their ways into Balochi language either directly or indirectly through persian language. Since each language has its own unique sound structure, these loanwords have undergone ph
... Show Moreإن النجاح في أداء المتطلبات الفنية والخططية في أي من الألعاب ألرياضيه يستوجب امتلاك العناصر الاساسيه المتعلقة بطبيعة الاداء ونوع الفعالية الرياضية الممارسة , لذا فان اغلب الألعاب الرياضية تعتمد على مكونات ألقدره التوافقيه والادراكيه الحسيه بوصفها احد العناصر الاساسيه في المستويات العليا لما توفره من قاعدة اقتران للصفات البدنيه والحر كيه وقدرات أجهزة الجسم الوظيفية , وفقا للأسس المعتمدة في بناء مهاراته, وع
... Show MoreIn the tenth century, Turks began to convert into Islam and adopted for official and literary use the Arabic language to study the teachings of the new religion they believed in. The use of many of the loanwords have become absolute in the Ottoman period, but even in Modern Turkish a large number of loanwords from Arabic can be often recognized because they are not subject to the strict rules of Turkish. Yet, some of these words lost its original meaning and acquired new different Turkish meaning. Moreover, some of the Arabic nouns of singular form in Turkish, modified the plural Turkish form. The present study entitled “the adaptation and the different modifications of borrowed Arabic Plurals in Modern Turkish” sheds light on
... Show MoreLas formas verbales: el infinitivo, el gerundio y el participio, son derivados verbales que se comportan como sustantivos, adverbios o adjetivos, respectivamente; aunque, dado su carácter verbal pueden también funcionar como verbos y, por tanto, como núcleos del predicado.
El presente trabajo presenta una visión general sobre las formas no personales del verbo en español. Se debe recordar que las formas no personales del verbo tiene funciones y valores dentro de la oración.
Este trabajo lo dividimos en dos partes: la primera presenta un breve marco teórico en que se explica las formas no personales del verbo y como se forman además de sus funciones.
Abstract
... Show MoreThis dissertation studies the application of equivalence theory developed by Mona Baker in translating Persian to Arabic. Among various translation methodologies, Mona Baker’s bottom-up equivalency approach is unique in several ways. Baker’s translation approach is a multistep process. It starts with studying the smallest linguistic unit, “the word”, and then evolves above the level of words leading to the translation of the entire text. Equivalence at the word level, i.e., word for word method, is the core point of Baker’s approach.
This study evaluates the use of Baker’s approach in translation from Persian to Arabic, mainly because finding the correct equivalence is a major challenge in this translation. Additionall
... Show MoreThe present study discusses the semantic characteristics of the Russian newspapers journalistic headlines (The Russian newspaper "Komsomolskaya Pravda" as Example"). The study traces the characteristics of the Russian newspaper headlines, its relevance to grammar, syntax, lexical items and style. These characteristics in Russian will be investigated and compared to their Arabic correspondents in the process of translation. The study also specifies the meanings and the functions of the newspaper headlines in the light of modern linguistics stressing the grammatical, lexical and stylistic aspects of headlines translation from Russian into Arabic.
J
... Show MoreThe research includes the synthesis and identification of the mixed ligands complexes of M 2 Ions in general composition ,[M(Leu) 2 (SMX)] Where L leucine (C 6 H 13 NO 2 )symbolized (LeuH) as a primary ligand and Sulfamethoxazole C 10 H 11 N 3 O 3 S) symbolized (SMX)) as a secondary ligand . The ligands and the metal chlorides were brought in to reaction at room temperature in(v/v) ethanol /water as solvent containing NaOH. The reaction required the following [(metal: 2(Na Leu --): (SMX )] molar ratios with M(II) ions, Were M ( Mn ( II),Co (II),Ni(II),Cu( II),Zn (II),Cd(II)and Hg( The UV Vis and magnetic moment data revealed an octahedral geometry around M(II), The conductivity data show a non electrolytic nature of the complexes . The
... Show MoreAromatic Schiff-bases are known to have antibacterial activity, but most of these compounds are sparingly soluble in water. The present work describes the synthesis of new Schiff-bases derived from branched aminosugars. Treatment of 3-Amino-3-Cyano-3-Deoxy-1,2:5,6-Di-O-Isopropylene-α-D-Allofuranose (1) with the aldehydes (2) under reflux in methanol afforded the Schiff-bases (3) in good yields. The new Schiff-bases were in accord with their NMR, IR spectral data and elemental analysis.