تعد الثقافة التنظيمية في المجال االداري وكذلك الرياضي من المفاهيم الحديثة لذا وجب التعرف عليها من عدة اتجاهات لمعرفة تكوينها واب عادها والنظريات التي تناولتها لتكوين رؤية تختلف عن االخرين لما لها من دور مهم ونافع في مختلف المؤسسات ومنها االتحادات الرياضية، ولعل لعلوم الرياضة واالختبار والقياس على وجه الخصوص الدور الرئيس في المساعدة بإيجاد وسيلة علمية وتطبيقها على االعضاء لمعرفة انماط الثقافة لديهم ومن ثم التعرف على النمط السائد ألعضاء االتحاد العراقي المركزي بالكرة الطائرة كما تظهر اهمية اخرى هي من اهمية االتحاد العراقي المركزي للكرة الطائرة وما يقدمه من خدمات لتطوير المنتمين لهذه اللعبة من اجل تحقيق االنجازات المحلية والدولية. ان أهمية المؤسسات الرياضية تدفع الى التساؤل حول ما هي حدود مسؤولية تلك المؤسسات؟، بمعنى هل تنتهي مسؤوليتها عند حدود تقديم التسهيالت والنشاطات والبطوالت والدورات وغيرها( وهل يمكن ان يؤثر نمط الثقافة التنظيمية السائد في تلك المؤسسات الذي يستمد وبصورة كبيرة من طبيعة تلك المؤسسة ومن المجتمع لتبنيها انماط معينة من الثقافة التنظيمية؟ كما هدف البحث الى: بناء مقياس انماط الثقافة التنظيمية لالتحاد العراقي المركزي بالكرة الطائرة من وجهة نظر المعنيين باللعبة. تحديد درجات ومستويات معيارية لمقياس انماط الثقافة التنظيمية ولتحقيق هدفا البحث استخدم الباحثون المنهج الوصفي باألسلوب المسحي والعالقات االرتباطية كما قاموا بعدة اجراءات منها تحديد اجراءات البناء وتحديد المجاالت والفقرات الخاصة بالمقياس واجراء التجربة االستطالعية لمعرفة مدى سهولة وصعوبة تطبيق المقياس على العينة وبعد التأكد من هذا تم اجراء التجربة الرئيسة الستخراج االسس العلمية للمقياس وقد تم استخدام الوسائل االحصائية المناسبة الستخراج النتائج وبعدها الحصول على عدة استنتاجات منها التوصل الى المقياس بالصورة النهائية والتوصل الى الدرجات والمستويات المعيارية وقد اوصى الباحثون بعدة توصيات منها: استخدام المقياس بشكل مستمر لالطالع على مستوى اعضاء االتحاد العراقي بالكرة الطائرة في انماط الثقافة التنظيمية. اقامة دورات وورش وندوات ثقافية ادارية وتنظيمية ألعضاء االتحاد.
Los nombres propios nombran a un ser o a un objeto, distinguiéndolo de los demás seres de su misma clase, se escriben siempre con letra mayúscula a principio de palabra. Los lingüistas hacen mayor hincapié en las divergencias de referencia, entre nombres propios y nombres comunes. Así, suele decirse que el sustantivo propio no tiene como referente ningún concepto. El asunto de la traducción de los nombres propios parecería una cuestión de gusto personal del traductor pero vemos también que en algunas épocas es más frecuente traducirlos, y en otras, por el contrario, se prefiere dejar esos nombres en su forma original, tal vez con algunas adaptaciones ortográficas. Parecería entonces cuestión de modas. Pero, eviden
... Show MoreIt is not long time since globalization has started along with knowledge economy and, communication media and technical information control on the world. As a result serious events appeared like failure in businesses, financial corruption and shortage of administration and control.
In spite of the great efforts held by international organizations and foundations to find organizational frames that adopt independence, que
... Show MoreThe current research included palynological study for nine ornamental cultivated species of Asteraceae family. The study included measurement the dimensions of pollen grains and there shape in polar view and equatorial view, sculpturing,colpi length and width, spines length and number of spines rows between colpiand exine thickness, the study showed variations in pollen grains characters forthe studied taxa
It was the sayings of Andalusia scholars in agriculture based on experiments and theories that helped a lot in the success and development of agriculture in the Andalusia ,and also The divisions of the soil and out types and forms it helped a lot of to know arable of non-arable land earth and all off the determination of the color of repentance is important often discovered by agricultural scientists and that helped in the cultivation of certain crops in certain land without another land.and though each particular agricultural crops specific soil in which to live and not live in other soil ,
This paper presents a fully computerized method to backup the router configuration file. The method consists of a friendly graphical interface programmed by Java programming language.
The proposed method is compared with the two existing methods, namely: TFTP server method and Copy/Paste method. The comparison reveals that the proposed method has many advantages over the existing ones. The proposed method has been implemented on Cisco routers (series 2500, 2600 and 2800).
The energy consider generally and specifically the petroleum energy
from the prior requirement of the population and nations, and the basics of the
survival of mankind and all the challenges for the sake of continuum, so
without this energy the life of ankind being varied, so far the life is still as a
fact on the planet earth, and suppose the life may continue as the willing of
Allah ,that the events and the standards and the degree of development is still
as it is, in another word no any technical developments and no any
entertainment no transportation and also there is no demographic domination
for the whole lands belonging to Allah, certainly no way to talk more on what
we and the others knew, what is the g
The Interests of British Military in Iraq was not based upon unified vision for the Iraqi identity ,it worked on breaking that identity and deal with the different ethnic and religious minorities and tried to bring it to its side and use it and its figures in the governmental position ,the aim was to make these minorities and here to the Britain to achieve its purposes and strategies in Iraq also vowed to provoked discord social conflicts between the components of Iraqi society.
However , the British military administration depended the portioning and deepen the cracks by depending on ethnic as well as religious minorities to achieve its plans in the future and plays on the string of these minorities under the pretext of defending it
Resumen:
El presente trabajo intenta analizar las características del lenguaje jurídico español a cuya estructura se debe su complejidad. A la vez, damos una descripción detallada de sus rasgos morfosintácticos, léxico-semánticos y estilísticos. En ningún momento, pretendemos fijar unas pautas o normas para la traducción de este lenguaje que requiere unos previos conocimientos jurídicos y cierta preparación para proceder a realizar esta tarea. Nuestra intención es, simplemente, ofrecer al lector árabe una pequeña visión de lo difícil que es comprender los textos legales españoles hasta para los nativos para imaginarse las posibles dificultades a la hora de iniciar a traducirlos.