Comparison is the most common and effective technique for human thinking: the human mind always judges something new based on its comparison with similar things that are already known. Therefore, literary comparisons are always clear and convincing. In our daily lives, we are constantly forced to compare different things in terms of quantity, quality, or other aspects. It is known that comparisons are used in literature in order for speech to be clear and effective, but when these comparisons are used in everyday speech, it is in order to convey the meaning directly and quickly, because many of these expressions used daily are comparisons. In our research, we discussed this comparison as a means of metaphor and expression in Russian and Arabic. We have explained in detail the types of comparisons (metaphorical and objective), their structure and main functions. We also analyzed the comparative constructions of Russian and Arabic linguistic units.
The aim of this study was to determine the effect on using the McCarthy Model (4MAT) for developing creative writing skills and reflective thinking among undergraduate students. The quasi-experimental approach was adopted. And, in order to achieve the study objective, the educational content of Teaching Ethics (Approach 401), for the plan for the primary grades teacher preparation program was dealt with by using a teaching program based on the McCarthy Model (4MAT) was used.
The study which was done had been based on the academic achievement test for creative writing skills, and the reflective thinking test. The validity and reliability of the study tools were also confirmed. The study was applied to a sample consisting of
... Show MoreThe research aims to analysis of the current financial crisis in Iraq through knowing its causes and then propose some solutions that help in remedy the crisis and that on the level of expenditures and revenues, and has been relying on the Federal general budget law of the Republic of Iraq for the fiscal year 2016 to obtain the necessary data in respect of the current expenditures and revenues which necessary to achieve the objective of the research , and through the research results has been reached to a set of conclusions which the most important of them that causes of the current financial crisis in Iraq , mainly belonging to increased expenditures and especially the current ones and the lack of revenues , especially non-oil o
... Show MorePolitical terminology differs from any other type of terminology not only in the presence of political terminology, but also in content, structure, functions and the recipient who perceives it. Taking this into account, it is inappropriate to consider the semantic difficulties of translating Russian-language political terms solely at the semantic level. In our opinion, it is inextricably linked with the lexical, syntactic and grammatical levels. If we combine all 4 levels, then the following translation techniques can be distinguished: lexical borrowing (transcription / transliteration, tracing); modulation; generalization / concretization; omission / addition; descriptive translation; conversion [Komissarov 2013]. One of the most
... Show MoreThere are serious environmental problems in all countries of the world, due to the waste material such as crushed clay bricks (CCB) and in huge quantities resulting from the demolition of buildings. In order to reduce the effects of this problem as well as to preserve natural resources, it is possible to work on recycling (CCB) and to use it in the manufacture of environmentally friendly loaded building units by replacing percentages in coarse aggregate by volume. It can be used as a powder and replacing of percentages in cement by weight and study the effect on the physical and mechanical properties of the concrete and the masonry unit. Evaluation of its performance through workability, dry density, compressive strength, thermal conduct
... Show MoreA new class of higher derivatives for harmonic univalent functions defined by a generalized fractional integral operator inside an open unit disk E is the aim of this paper.
Translating culture-specific proverbs (CSPs) is a challenging task since they often occur in a peculiar context. Further, CSPs are intended to imply meanings that extend far beyond the literal meaning of such a kind of proverbs. As far as English and Arabic are concerned, translators often encounter problems in translating CSPs due to cultural differences between the source language(SL) and the target language (TL) as well as what seems to be the lack of equivalence for some CSPs.
In view of this, the present study aims at investigating the translation of CSPs in three English-Arabic dictionaries of proverbs, namely Dictionary of Common English Proverbs Translated and Explained (2004), One thousand and One English Pr
... Show More