Translating the Qur’anic real meaning into other languages is considered to be a unique challenge as it is deeply rooted in Arabic culture and language. Thus, this operation often loses the rhetoric and poetic beauty of the Qur’anic text, hindering a deep understanding of its spiritual and moral significance. This study constitutes a part of a comparison study of certain kinship terms in Qur’anic Arabic' abawayn / wâlidayn, zawj / ba'al, and imra’a / zawj / ṣaẖiba and their equivalents in French and English versions. It is actually about providing some details on these Arabic terms and their equivalents by examining how they have been used in the Qur’anic context to indicate specific meaning. It is divided into two main parts. The first discusses the issue of the rhetoric in the translation. The second analysis differentiates between French and English translations of these Qur’anic terms. This research aims to highlight the importance and the role of rhetoric in translating these terms into other languages in order to convey their meaning in an exact or even a correct way. The study concludes that gaps and shortcomings in the process of converting the meaning of kinship terms contribute to the distortion of the original meaning in general and the text in particular. The data analysis underscores the significance of distinguishing between seemingly synonymous terms to prevent misinterpretations. Moreover, by overlooking the cultural and linguistic nuances of these terms, translators may inadvertently convey inaccurate or incomplete meanings.
Nominal ellipsis is a linguistic phenomenon found in English and Arabic .It is
based on leaving out a part of a nominal construction or more for the sake of good
style , compactness and connectedness .This phenomenon is found in the language of
the Glorious Qur’an .The study in hand is concerned with how translators handle
translating Qur’anic verses which contain ellipted nouns , i ,e. , to what extent the
translated Qur’anic verses are close to the original ones , and to what extent their
translations serve understanding the meanings of the glorious verses while at the
same time maintaining their beauty in style. The study aims at shedding light on
nominal ellipsis in English and Arabic .The study undertak
During his tenure in Iraq, al-Hadjjaj bin Yusif undertook administrative and economic reforms as well as linguistic reform.
The efforts exerted by Abu al-Aswad al-Dawali to control the reading of the Holy Quran were not sufficient, so the melody and error continued and became more pronounced, especially since the letters were written until then without any distinguishing features.
Al- Hadjjaj bin Yusuf realized the seriousness of the continuation of these errors and what he talked with the days of the causes of division and disagreement between the Muslim community ordered his book to put these suspicious characters marks was at the head of the book Nasr bin Asim and Yehi bin Muammar
In our research, we dealt with one of the most important issues of linguistic studies of the Holy Qur’an, which is the words that are close in meaning, which some believe are synonyms, but in the Arabic language they are not considered synonyms because there are subtle differences between them. Synonyms in the Arabic language are very few, rather rare, and in the Holy Qur’an they are completely non-existent. And how were these words, close in meaning, translated in the translation of the Holy Qur’an by Almir Kuliev into the Russian language.
Women are considered important characters and subjects of discussion in the Glorious Qur’an. Some are portrayed in a positive light while others are condemned . Most women in the Glorious Qur’an are represented as either the mothers or wives of certain leaders and prophets. But the lexical items “Imra’a” امراة and “zawj” زوج occur in the Glorious Qur’an with different meanings depending on the context where they occur.
Translation of the Glorious Qur'an has always been a problematic and difficult issue. Since the Glorious Qur'an is regarded as miraculous and inimitable (i'jaz al-Qur'an), Muslims argue that the Qur'anic text should not be separated from its
... Show MoreAbstract
This study talks about a wonderful Qur'anic style. relates to one of the methods used in it. And it's the rhetorical style: ''Affirmative say''. It is useful in arguing with the opponent, nullifying his reasoning, and proving the opposite meaning of the opponent. The study will be conducted from a Qur'anic perspective based on the study of examples of it, and partly in interpretive treatment through the book of editing and enlightenment of Taher Ibn Ashour, known for his art in matters of rhetoric and methods of controversy. This is with the rooting of this issue, and the relationship of industrial sciences to it as a Qur'anic style.
Keywords: ''Affirmative say, style, Qur'anic rhetoric, Arabic rhetoric, Co
... Show MoreThe present study analyzes the violation of the strategies of conversation in two English plays namely Richard II and King Lear. The present study tries to achieve the following goals: 1. showing how the strategies of real conversation can be applied to conversation in plays. 2. analyzing how the characters communicate with each other to discover how Shakespeare violates the strategies of conversation in depicting his characters. The study has been conducted on the bases of the following hypotheses:
- The strategies of conversation which are derived from the study of natural conversation can be applied to conversation in drama with some modification for dramatic purposes.
Arabic language , like any other living languages grow and evolve ; social phenomenon
it is subject to the law of life ; therefore resemble organism also touted as the most eloquent
language and the ability to meet the needs of people in every time and place.
The contemplation of the verses of the Koran reveals a lot of means of expression
leading to the grammatical meaning of the social.
I have tried in this research that investigated the social meanings through the phenomena
of deletion and delivery delays and capture semantic landing through the meanings that lead
to psychological persuasion to comply with the orders after the rights of the divine in which
social directives.
It remains the greatest mystery o
Research summary
Westernization is a term not familiar to our scholars at the beginning of the emergence of translation from Western literature, sciences and arts in its detailed form now.
Westernization was not an issue that those Greeks, Persians, Romans, Indians and others worked on translating those sciences and cultures. Rather, it was a process of transferring a new philosophy and logic that had not been previously seen by the Arabs, so they were affected by it in a strange way, to the point of fascination by some of them. For this reason, this research came to clarify these issues and address them within the scientific methodology.
Women are considered important characters and subjects of discussion in the Glorious Qur‟an. Some are portrayed in a positive light while others are condemned . Most women in the Glorious Qur‟an are represented as either the mothers or wives of certain leaders and prophets. But the lexical items “Imra‟a” شاحِا and “zawj” طٚص occur in the Glorious Qur‟an with different meanings depending on the context where they occur. Translation of the Glorious Qur'an has always been a problematic and difficult issue. Since the Glorious Qur'an is regarded as miraculous and inimitable (i'jaz al-Qur'an), Muslims argue that the Qur'anic text should not be separated from its true form to another different form keeping the A
... Show MoreThat communication between people is not only through speech but includes other images of the most important body inspiration. And that the Koran worked on the diversity of ways in which the meanings of the hearer and did not stop at the limit of speech, but included situations where the use of body inspiration and indicate its importance in communication. However, signals and organ movements play a major role in the process of communication between people. Facial and hands movements play an important role in the communication process as they are a tool for communicating ideas to others.