This study examines strategies of cultural domestication in Muravyov and Kistyakovsky’s Russian translation of (The Fellowship of the Ring). It documents transformations of character names, toponyms, dialogues, and cultural references, highlighting systematic Russification and the infusion of Soviet political commentary that reshape the text into cultural rewriting.
Domesticated translation has been for a long time the norm in cultural communication between nations all over the world. The texts are translated mainly into English (being the dominant language) in terms dictated principally by the requirements of the target language (English). The claim has been that fluency, readability, and immediate intelligibility can be guaranteed as far as the reader of the target language is concerned (English). The foreignness of the text (of the culture which produced it) would be not preserved. Not only this. Being the language of predominant cultures, English has become number one among languages into which texts are translated. The imbalance has been noticeable between the volumes of works translated from a
... Show MoreTo approach the problem of individual oppression with an international perspective drawing on Foucauldian concepts, this paper compares George Orwell’s 1984 (1949) and the Iraqi Sinan Antoon’s I’jaam (2004), which was translated into English in 2007. Even though Orwell and Antoon come from dissimilar cultural backgrounds, religions and epochs, they have tackled the issue of individuals’ oppression through their oppressed characters in a strikingly similar way. Hence, by applying the theories of both the American School of Comparative Literature and Foucauldian concepts, the current study attempts to establish a relationship between the Western and Eastern ways of dealing with the issue of oppression as an international problem in au
... Show MoreA comparative study was carried out on ecological and genetical adaptation of three Iraqi
freshwater snails, Physa acuta, Melanopsis buccinoidea and Melanoides tuberculata, in
respect to acute toxicity of heavy metals (Zn, Cd and Hg). Longevity are used as poisoning
tolerance criterion. LT 50 and LT 100 were determined for the studied snails at (0.5, 1, 5, and
10 ppm), for the three metals. Results indicated that Physa acuta had a higher tolerance than
Melanopsis buccinoidea and Melanoides tuberculata, which was the lower one. Previous
exposure to heavy metals in the original habitat was affecting on experimental tolerance and
no relationships of physical and chemical factors (total hardness, temperature, D. O. and
The research is based on an important subject according to the researchers' estimations. It is the disclosure of the nature of the relationship between Watching to cultural programs in satellite channels and the book's vision of the intellectual, and the pursuit of purchasing and acquiring it It is a scientific addition to the scientific research media because it deals in the field of new about the nature of the relationship between satellite programs and writers, and it provides a scientific development on the importance of satellite channels in the promotion of the book and sales of intellectual elite. The study examined the audience of the recipients of literature for cultural programs, the nature of the public, characteristic
... Show MoreDuring his tenure in Iraq, al-Hadjjaj bin Yusif undertook administrative and economic reforms as well as linguistic reform.
The efforts exerted by Abu al-Aswad al-Dawali to control the reading of the Holy Quran were not sufficient, so the melody and error continued and became more pronounced, especially since the letters were written until then without any distinguishing features.
Al- Hadjjaj bin Yusuf realized the seriousness of the continuation of these errors and what he talked with the days of the causes of division and disagreement between the Muslim community ordered his book to put these suspicious characters marks was at the head of the book Nasr bin Asim and Yehi bin Muammar
This research aims to conduct a linguistic analysis of the translation of the novel "The Corpse Washer" by the Iraqi author Sinan Antoon. The main objective is to explore the challenges and strategies involved in translating this literary work, particularly the difficulties in translating the Baghdadi dialect and the obstacles it poses for non-native speakers. Employing a descriptive research methodology, the study examines the linguistic aspects of the translation, specifically selected conversational texts in the novel. It identifies the difficulties faced by translators in preserving the essence of the original novel and presents instances where errors occurred in translating vocabulary, conversational expressions, proverbs, and idi
... Show MoreAbstract
The curriculum is the major effective tool in achieving the goals of
education and society.
Many countries that want to reach the forefront of developed countries
through their curriculum have realized this fact. School text book, the
application assessment for knowing the rang of success or fail of this text
book in achieving the general aims. therefore this study aims at assessing the
principals and techniques of geography text book for fourth secondary class of
literary studying from the teachers point of view according to the fields of the
book, style of material, technical arrangement of the material, ethnical
arrangement the language of the book, style of the material, technical
arrang
THE PROBLEM OF TRANSLATING METAPHOR IN AN ARTISTIC TEXT (ON THE MATERIAL OF RUSSIAN AND ARABIC LANGUAGES)