MR Younus, Al-A'DAB, 2011
This paper studies the demonstratives as deictic expressions in Standard Arabic and English by outlining their phonological, syntactic and semantic properties in the two languages. On the basis of the outcome of this outline, a contrastive study of the linguistic properties of this group of deictic expressions in the two languages is conducted next. The aim is to find out what generalizations could be made from the results of this contrastive study.
The present study examines the main points of differences in the subject of greetings between the English language and the Arabic language. From the review of the related literature on greetings in both languages, it is found that Arabic greeting formulas are more elaborate than the English greetings, because of the differences in the social customs and the Arabic traditions and the Arabic culture. It is also found that Arabic greetings carry a religious meaning basing on the Islamic principle of “the same or more so”, which might lead to untranslatable loopholes when rendered in English.
DBN Rashid, Rimak International Journal of Humanities and Social Sciences, 2020
This research is based on the study of common praise in Mutanabbi and Ibn Hani Al-Andalusi as the main purpose in poetry poets, and balance between them;
The research was divided into two topics, presented by introductory introduction for the purpose of praise, and the concept of budget in Arab criticism, and then presented a brief overview of the lives of poets.
In the first section, I dealt with the common objectivity of the poets, such as the subject of sincerity in praise, hyperbole in the person of Mamdouh, and self-esteem when asked, in addition to the most common characteristics in t
... Show MorePhenoxathiin was prepared by the reaction of diphenyl ether with sulfur in the presence of anhydrous aluminum chloride. This work comprised the synthesis of new phenoxathiin derivatives containing heterocyclic moieties. These heterocyclic compounds were synthesized in three groups. The first group was made up of 2-(oxoalken-1-yl) phenoxathiin derivatives (3a-3j) obtained from the reaction of 2-acetylphenoxathiin with different aromatic aldehyde in the presence of sodium hydroxide. The other two groups involved compounds produced from the reaction of (3a-3j) with hydrazine hydrate in acetic acid to get 2-(1-acetyl pyrazolin-3-yl) phenoxathiin derivatives (4a-4j), and phenyl hydrazine in the presence of piperidine to afford 2-(1-phenyl pyrazo
... Show MoreDBN Rashid, International Journal of Innovation, Creativity and Change, 2020
This study sought to understand how critical cultural awareness was in translating English idioms into Arabic, particularly in political news where clarity and precision are paramount. The challenges that arise from the linguistic and cultural disparities between the two languages include differences in metaphor, image, and cultural reference. The study demonstrates, through the lens of Skopos Theory, how efficient translation relies on the function and intent of the text taking precedence over word-for-word equivalence and cultural context. Overall, the study establishes the need to transform idioms so that they better align with what is appropriate given the expectations of the audience. The results highlight the importance of inn
... Show MoreThe conjunctive ''and'' and its Arabic counterpart ''و'' are discourse markers that express certain meanings and presuppose the presence of other elements in discourse. They are indispensable aids to both the text writers and readers. The present study aims to show that such cohesive ties help the writer to organize his main argument and communicate his ideas vividly and smoothly. They also serve as explicit signals that help readers unfold text and follow its threads as realized in the progression of context. The researcher has utilized the Quirk Model of Semantic Implication for data analysis. A total of 42 (22 for English and 20 for Arabic) political texts selected from different elite newspapers in both Arabic and English for the analy
... Show MoreShifting Sand of English in Iraq language Policy and Planning