In this paper, Bayes estimators of Poisson distribution have been derived by using two loss functions: the squared error loss function and the proposed exponential loss function in this study, based on different priors classified as the two different informative prior distributions represented by erlang and inverse levy prior distributions and non-informative prior for the shape parameter of Poisson distribution. The maximum likelihood estimator (MLE) of the Poisson distribution has also been derived. A simulation study has been fulfilled to compare the accuracy of the Bayes estimates with the corresponding maximum likelihood estimate (MLE) of the Poisson distribution based on the root mean squared error (RMSE) for different cases of the
... Show MoreWe refer in this research into linguistic binaries, try rounding of simiaei news analysis. It is known that there are branches of Linguistics called social Linguistics, divided into communicative Linguistics and media. Perhaps the best justification for the inclusion of a new curriculum in media studies is a semiotic analysis of the news. I›ve turned the speech, language and communication studies in relation to different disciplines, many research projects, and returned only old curriculum, speed shift in thought, proportional to the revolution in information and communication technology, for reality imposed on the entire world, researchers are the first affected by this enormous humanitarian Almanza. Alsimiaaeon still shy away from an
... Show MoreThe present paper aims at investigating the linguistic image portrayed by UNICEF reports on the Iraqi child from a critical discourse analysis perspective during Covid19 pandemic (2020). The paper attempts to fill a gap in research literature concerning the linguistic construction of the Iraqi child by the UNICEF reports during the critical health crisis of Covid19. Van Leeuwen’s (2008) approach of social actor representation has been adopted for this purpose. From Van Leeuwen’s approach, the category of determination (single determination and overdetermination) has been selected to be the main analytical tool for its high compatibility with the set of objectives put forward to figure out how such a globally effective and
... Show Moreترجمۀ شعر به آهنگ موسیقی از شاهکارهای فکری که تولیدی علمی ترجمی می آراید به شمار میرود ، چیزی مورد نا راحتی ونومیدی نسبت به مترجم وجود ندارد ، اگر وی در این راه با تلاش کردنی سیر می رود تا ثمره های آن ترجمه می چیند .
روش پژوهشگر در آنچه از ترجمۀ ابیات شعر فارسی بر آمد ، روشی نوینی می داند که آن بر هماهنگی آواز الفاظ با یکدیگر اتکای می کند تا ترجمه دارای آوازی وهماهنگی ، به مرتبه ای موسیق
... Show MoreThe present study is entitled “Problems of Translating Holy Qur’an Antonyms into German: An Analytical Study”. It discusses some of the problems of translating Holy Qur’an verses that contain words so opposite in meaning to another word. The main concern of the study stresses some of the errors in translating the oppositeness of certain words of Holy Qur’an from Arabic into other languages like German, a problem that can be traced back to the fact that such words may have two opposites in meaning, one is considered and the other is completely neglected.
The errors in translating al Qur’an Antonyms can be summarized for several reasons: literal translation, ignorance of the different view
... Show MoreDBN Rashid, International Journal of English Linguistics, 2019 - Cited by 2
Praise be to God, Lord of the Worlds, and prayers and peace be upon the Master of Messengers, Muhammad and his family
The good and pure and after his companions
God Almighty said: ( ) Do they not contemplate the Qur’an? If it had been from other than God, they would have found in it much discrepancy. God Almighty has made the well-being of people and their lives linked to faith in it. So what is the need of people today to return to the Book of their Lord so that they may return to the right path that God intended for His servants so that they may attain sustenance? Security and the good life. How could it not be, when many of the nations of the world no longer see security or stability because their leaders and politic
... Show MoreThis article discusses some linguistic problems that arise when translating the Holy Quran from Arabic to Russian. We analyze lexical, syntactic and semantic problems and support them with Examples of verses from the Qur'an, since the Qur'an is the word of Allah. It contains prayers and instructions full of both literal representations and figurative comparisons. The identification of linguistic and rhetorical features challenges translators of the Holy Qur'an, especially when translating such literary devices as metaphor, assonance, epithet, irony, repetition, polysemy, metonymy, comparisons, synonymy and homonymy. The article analyzes: metaphor, metonymy, ellipsis, polysemy.
Abstract
The miraculous of al-Quran has been surrounded by the attention of scholars, as it is the one that has astonished the rhetoricians with its eloquence. So , they paid attention to every part of it and hugely they studied it with accuracy in respect to its Surah ad Ayahs. It is considered the most important source from which Arab scholars and early grammarians drew, given their unanimity that it is the highest degree of eloquence and the best record of the common literary language.
Among these sciences is the science of Grammar, and without Qur’an, this science would not have emerged, which later had control over every science of Arabic
... Show More