Many studies have been made and still concerning the field of translation. Since the mid-90's a considerable amount of researches has tackled the problem of gender and its effect on the process and the product of translation. Simon (1996, p 508) points out that when comparing women and men as translators and writers through history, women seem to be the weaker side. This paves the way to feminist movements which produce prominent studies concerning gender as a concept and translator's gender as practice on the quality and the accuracy of the translation.
Flotow (in Meschia, 2012, p 1-4) outlines several issues that can be
... Show MoreThis study uses load factor and loss factor to determine the power losses of the electrical feeders. An approach is presented to calculate the power losses in the distribution system. The feeder’s technical data and daily operation recorded data are used to calculate and analyze power losses.
This paper presents more realistic method for calculating the power losses based on load and loss factors instead of the traditional methods of calculating the power losses that uses the RMS value of the load current which not consider the load varying with respect to the time. Eight 11kV feeders are taken as a case study for our work to calculate load factor, loss factor and power losses. Four of them (F40, F42, F43 and F
... Show MoreTranslation as a human endeavor has occupied the attention of nations since it bridges the gab between cultures and helps in bringing out national integration. The translation of Kurdish literature started with personal efforts in which newspapers and magazines had played a vital role in supporting translation and paved the way for promoting the publication of Kurdish products.
The bulk of the materials translated from Arabic exceeds that translated from other languages owing to the influence of religious and authoritarian factors.
The survey of the Kurdish journals was limited to the period 1898-1991 since it marked a radical and historic change represented by the birth of Kurdish journalis
... Show MorePragmatics looked at literary discourse as an external subject that needed an actor and based on a communicative relationship, that is, it examines literary work by focusing on the author's intent, and attempting to monitor the pilgrim and logical dimension in the text. It focuses on the practical and communicative aspect of the language, which aims to convince the recipient and his or her emotional influence.And the novel (Yamrim) starting from the title (Sos) communication, and building dialogue and pilgrims based on two different logic completely, the logic of optimism and look at things with absolute objectivity, the logic of pessimism and closure and look at things with absolute passion. These two tendencies are embodied by the char
... Show MoreThe aim of this study was to evaluate ovarian masses with conventional grey scale ultrasonography and colour Doppler flow imaging and to assess the diagnostic reliability of these methods in differentiating benign and malignant ovarian masses.
We assessed 56 patients with an ovarian mass. Morphological characterisation of the mass was performed utilising the Sassone score. Colour Doppler parameters were recorded for each patient, and the Caruso vascular score was also applied. The results were compared with surgical/pathological and/or follow-up scans.
Using the Sassone score, overall reliability in differentiating ovaria
According to grammarians In ( نإ) and Itha (اذإ) are conditionals and sometimes they may be used interchangeably. However, when they are mentioned in the Holy Qur’an, they have their own specific use. This paper attempts to investigate their meanings in the source language as well as investigate their translations and find out any differences or similarities. The translations that are adopted in this research are as follows: Pickthall, Al-Hilali & Khan, and Shakir.
When writing a text, such as a newspaper article, various types of discourse markers are frequently used to group sentences into paragraphs and parts in order to establish a discourse with certain functions, such as coordination, orientation, emphasizing the concepts presented, etc. It should also be noted that this type of mark exists in both written and spoken language. Therefore, it is convenient to dedicate a chapter to these linguistic elements to clarify their use and their classification, which is mainly based on Jose Portolés (2001), as well as the main features, specifically their features (prosodic, morphological, semantic and pragmatic).
Resumen
... Show More
In recent years, the need for Machine Translation (MT) has grown, especially for translating legal contracts between languages like Arabic and English. This study primarily investigates whether Google Translator can adequately replace human translation for legal documents. Utilizing a widely popular free web-based tool, Google Translate, the research method involved translating six segments from various legal contracts into Arabic and assessing the translations for lexical and syntactic accuracy. The findings show that although Google Translate can quickly produce English-Arabic translations, it falls short compared to professional translators, especially with complex legal terms and syntax. Errors can be categorized into: polysemy,
... Show MoreThe research aims to identify the rates of hair loss during pregnancy and lactation and its relation to the rates get some elements motivator urged through the results of the continued failure to meet the need of daily assessments of these elements, which led to the continuation of Hair Loss
Abstract
Theoretically, the aim of the paper is identify linguistic expressions, such as proverbs, wise sayings, and popular sayings, used by the playwright A. N. Ostrovsky , along with their translations into Arabic by the Iraqi translator Abdullah Habbah and the Syrian translator HashimHumadi. And practically, there were found about fifty sayings, made of proverbs, wise sayings and popular sayings, which were identified and taken into analysis in respect to their Arabic translation , with the specification of the best rendition of the original text.
Critics and professionals em
... Show More