ABSTRACT This paper has a three-pronged objective: offering a unitary set of semantic distinctive features to the analysis of nominal “hatred synonyms” in the lexicon of both English and Standard Arabic (SA), applying it procedurally to test its scope of functionality crosslinguistically, and singling out the closest noun synonymous equivalents among the membership of the two sets in this particular lexical semantic field in both languages. The componential analysis and the matching procedures carried have been functional in identifying ten totally matching equivalents (i.e. at 55.6%), and eight partially matching ones (i.e. at %44.4%). This result shows that while total matching equivalences do exist in the translation of certain English/ST nouns, there are many nouns that can only have partially matching equivalents. This finding also asserts the fact that translation is significantly an approximation task. It also highlights the relativity of the scope of functionality ascribable to semantic componential analysis. Key terms:semantic componential analysis, noun synonyms of hatred, closest synonymous equivalence, English and SA
Nominal ellipsis is a linguistic phenomenon found in English and Arabic .It is
based on leaving out a part of a nominal construction or more for the sake of good
style , compactness and connectedness .This phenomenon is found in the language of
the Glorious Qur’an .The study in hand is concerned with how translators handle
translating Qur’anic verses which contain ellipted nouns , i ,e. , to what extent the
translated Qur’anic verses are close to the original ones , and to what extent their
translations serve understanding the meanings of the glorious verses while at the
same time maintaining their beauty in style. The study aims at shedding light on
nominal ellipsis in English and Arabic .The study undertak
The present paper addresses one of the most challenging topics in translation; namely legal translation in the framework of two different approaches; the classical (formal) and the more recent (functional). The latter approach is the outcome of the process of simplifying legal language known technically as Plain Language Movement. The advent of this movement dates back to the 1950s, in response to the widely-held complain about the awkwardness of the legal register. Within this framework, the salient features of legal language, at the various linguistic and textual levels, underwent reconsideration in favor of more publicly digested expressions. The paper then subjects two translations of a lease contract to analysis in the ligh
... Show MoreSentiment analysis is one of the major fields in natural language processing whose main task is to extract sentiments, opinions, attitudes, and emotions from a subjective text. And for its importance in decision making and in people's trust with reviews on web sites, there are many academic researches to address sentiment analysis problems. Deep Learning (DL) is a powerful Machine Learning (ML) technique that has emerged with its ability of feature representation and differentiating data, leading to state-of-the-art prediction results. In recent years, DL has been widely used in sentiment analysis, however, there is scarce in its implementation in the Arabic language field. Most of the previous researches address other l
... Show MoreThis study focuses on the writing skill which is a social act .Students need to express
themselves in writing, but students of History and Geography departments are poor in
writing. This study aims at identifying and classifying the errors committed by the
students, and then giving remedies.
Writing can be considered as a channel or as a goal of language learning.
Students learn to write in a foreign language. Writing as a goal basically focuses on
the development of writing skills to fulfill such purposes as note-taking, summarizing,
narrating, reporting and replying required for various real-life situation
(Mechalakelli,2007)
Students at Departments of Geography and History study English as a part of
their
Manipulation is a discursive concept which plays a key role in political discourse by which politicians can impose some impact on their recipients through using linguistic features, most prominent of which are personal pronouns (Van Dijk, 1995). The aim of this study is to investigate how politicians utilize the personal pronouns, namely; We and I and their possessive forms as a tool of manipulating the audience's mind based on Van Dijk's "ideological square" which shows positive-self representation and negative-other representation (Van Dijk,1998:p.69). To this end, American President Donald Trump's 2020 State of the Union speech was chosen to be the data of analysis. Only (8)
... Show More: zonal are included in phraseological units, form metaphorical names for a person, give him various emotional and evaluative characteristics. This article examines the topic of zoomorphic metaphors that characterize a person in the Russian and Arabic languages in the aspect of their comparative analysis, since the comparative analysis of the metaphorical meanings of animalisms is an important method for studying cultural linguistics, since zoomorphic metaphors are a reflection of culture in a language.
Language is essential for politics, for producing, disseminating, engaging with, and reacting to political discourse. The pragmatics of political speeches is crucial to the development of effective political communication tactics. Thus, speech is situated at the intersection of rhetoric, linguistics, and politics. In communication, intent is a pragmatic factor that plays a crucial role at the time of the communication process. Speech is of paramount importance to the social and political domains. Through the use of concepts and the relationship between language and politics, the study analyzes the function of language in communication and interpretation of intentions. The study of the relationships between language and the situations in whi
... Show MoreThe article is devoted to the Russian-Arabic translation, a particular theory of which has not been developed in domestic translation studies to the extent that the mechanisms of translation from and into European languages are described. In this regard, as well as with the growing volumes of Russian-Arabic translation, the issues of this private theory of translation require significant additions and new approaches. The authors set the task of determining the means of translation (cognitive and mental operations and language transformations) that contribute to the achievement of the most equivalent correspondences of such typologically different languages as Russian and Arabic. The work summarizes and analyzes the accumulated exper
... Show More