Аннотация. Статья посвящена анализу устойчивых выражений (фразеологизмов, пословиц, поговорок, идиом) в русском языке и их роли в формировании языковой и культурной идентичности. Рассмат-риваются лингвистические характеристики, историко-культурный кон-текст, коммуникативные и прагматические функции, а также отражение русского менталитета и традиций. Особое внимание уделяется актуаль-ной проблеме трансформации фразеологизмов в условиях глобализации и цифровизации, включая влияние интернет-культуры и угрозу утраты традиционных выражений. Сравнительный анализ с английским и арабским языками выяв-ляет культурную специфику русских фразеологизмов. Использованы лексикографический, контент-анализ, когнитивный, сравнительный и психолингвистический методы. Предложены стратегии сохранения фразеологизмов через образование и медиа. Результаты исследования применимы в лингводидактике, переводоведении и медиа-анализе.
C | # %78 # # ! - # % C w 5 }( ./0/#%041.
Objective of the study was to rate and analyze the physical fitness of female students from Iraq and Russia to find similarities, differences and regularities. Sampled for the study were 44 female non-sporting students: 20 students from Pedagogical University in Bagdad; and 24 students from Russian State University of Physical Education, Sport, Youth and Tourism in Moscow. The study was designed to obtain the joints flexibility, coordination, speed-strength and static endurance rates. The Iraqi students were tested with higher coordination abilities than their Russian peers, whilst the latter were ranked higher in the speed-strength, shoulder joints and spine flexibility tests, albeit lower than their Iraqi peers in the hip flexibility test
... Show MoreThroughout the development of the history of literature, both Russian and world, the image of a woman has always occupied a significant position in the works of authors. This article presents an analysis of the images of women in the poetry of Valery Bryusov and Badr Shakir Al-Sayyab. The image of a woman has always been glorified, from ancient times to modern works of art. The article examines which images of women are presented in the lyrical works of the authors. To address this issue, we focused on the images of symbolism presented in the descriptions of women from different cultures — Russian and Iraqi. Also presented are images of the “traditional” woman in the cultural and historical era in which the authors in question publish
... Show MoreIn this paper we study the selection of cognitive elements and criteria of the inflectional structure of the Russian and Arabic languages in the process of speech communication. Phonetic-physiological principle is the main parameter by which the elements and criteria of cognitive activity in the presented study are distinguished. On the basis of the above mentioned parameter, we select the investigated criteria and elements. The first criterion is semantic, reflects the accordance of the elements of thinking to sound combinations in the studied languages, and allows us to distinguish the second criterion – morphonological. The second criterion depends on the phonetic changes of these combinations occurring in the process of speech activit
... Show MoreAbstract. In this scientific work, we investigate the problem of the practical necessity of achieving the adequacy of translation activities with active translation from Russian into Arabic in various fields of translation. Based on the material of the latest suffix vocabulary, a serious attempt is made to clarify and specify the rules for the development of translator's intuition when translating from Russian into Arabic and vice versa. Based on the material collected by the latest suffix vocabulary, we try to make an attempt to reveal the role of suffix word creation in highlighting the general rules for achieving translation equivalence. The paper examines the process of creating words in multi-family languages, the difference between th
... Show MoreThis study employs a critical discourse analysis approach to investigate the linguistic and discursive mechanisms employed by the prominent Russian online news platform Gazeta.ru in its coverage of social news. Drawing on an interdisciplinary framework integrating critical discourse analysis (CDA), media discourse analysis, and sociolinguistic perspectives, the research examines how language is used to construct and disseminate societal narratives. The analysis focuses on a dataset of Gazeta.ru articles published in March 2024, encompassing topics such as health, travel, and consumer affairs. Through a multi-level analytical approach, the study explores macro-level discursive strategies and microlevel linguistic choices, unveiling the intri
... Show MoreThe author’s research is dedicated to the actual problem of identifying the linguoculturological and translation features of the glutonic vocabulary both in Russian and in Arabic. It is noted that the vocabulary of the glutonic type is extremely rich and diverse, as it is part of the national and linguistic culture of the Russian and Arab people. In the gastronomic discourse of the Russian people and the Arab peoples, it is represented by various parts of speech. The study of the traditions of food consumption confirmed the rich stylistic possibilities of the glutonic vocabulary, the names of bread in Russian and Arabic languages. It has been established that in modern Russian gastronomic discourse, glutonic lexical units are involved
... Show MoreАннотация. В статье рассмотрены общекультурные и национальные признаки общности в российской и украинской литературе первой трети ХХ века, их общие черты на фоне развития модернистких течений того периода.
The article is devoted to football lexicon in Arabic and Russian. The charr acteristics that determine the coincidence of lexical units in the Arabic and Russian languages are revealed. Football related words and phrases exist in different languages and in most cases they are the same. With the develop ment of football in the world and thanks to the media, new words and terms have become firmly established in the language. In Arabic, Italian and Span ish words are often used, but there are original Arabic phrases, most often consisting of two words - sports journalists and commentators actively use them. The word »mercato« was borrowed from the Italian language; in addi tion, in the Arabic language there is a phrase »Bab al-inti
... Show MoreАннотация. Роман «Мастер и Маргарита» – загадочное явление русской литературы. Статья побуждает задуматься над причинами столь широкой популярности главного романа жизни Михаила Булгакова. В ней рассмотрена история создания и публикации художественного произведения. Освещены тематика, жанр, особенности композиции романа, раскрыты образы героев. Структура романа замысловата и оригинальна. М. Булгаков
... Show More