Pragmatics of translation is mainly concerned with how social contexts have their own influence on both the source text (ST) initiator's linguistic choices and the translator's interpretation of the meanings intended in the target text (TT). In translation, socio-pragmatic failure(SPF), as part of cross-cultural failure, generally refers to a translator's misuse or misunderstanding of the social conditions placed on language in use. In addition, this paper aims to illustrate the importance of SPF in cross-cultural translation via identifying that such kind of failure most likely leads to cross-cultural communication breakdown. Besides, this paper attempts to answer the question of whether translators from English into Arabic or vice versa have recognized the ST intentionality and rendered it in the TT or no. Furthermore, the examples examined in this paper were selected from many published works and these examples include, among others, Qur'anic and Biblical translations, extracts from literature and newspaper headlines. The said examples are analyzed according to the functional pragmatic approach to translation where the norms of both the ST and the TT are bilaterally considered. Moreover, this paper contributes to the literature on translation by highlighting that SPF, as one of the major issues in cross-cultural translation, has not been given due attention in the studies on translation from Arabic into English or vice versa. Finally, this paper concludes that when translators have adequate linguistic competence, communicative competence and cultural knowledge, SPF can be overcome and socio-pragmatic success is possible.
Abstract
People are supposed to use language harmoniously and compatibly. However, aggression may characterize much of human communication. Aggression has long been recognized as a negative anti-social issue that prevails in most personal interactions. If it abounds in familial communications, it is more dangerous due to its harmful effects on individuals, and consequently on societies. Aggression refers to all the instances in which we try to get our way without any consideration for others. Moriarty’s novel (2014), Big Little Lies, is argued to represent the patterns of aggressive communications. This study aims to find out the motivations behind aggressive language in familial communication in this
... Show MoreIn spite of the disappearing of a clear uniform textbook for teaching ESP at different departments and different colleges in both scientific and humanistic studies, the practitioners at those departments and colleges have to teach translation as one of the important requirements to pass the English language exam. The lack of defined translation activities is a noticeable problem therefore; the problem of teaching translation is diagnosed in that the students lack the ability to comprehend the text in English language and other translation knowledge and skills.
The study aims to suggest a translation strategy and then find out the effect of the translation strategy on ESP learners’ achievement in translation. A sample of 50 stud
... Show MoreAggression is a negative form of an anti-social behavior. It is produced because of a particular reason, desire, want, need, or due to the psychological state of the aggressor. It injures others physically or psychologically. Aggressive behaviors in human interactions cause discomfort and disharmony among interlocutors. The paper aims to identify how aggressive language manifests itself in the data under scrutiny in terms of the pragmatic paradigm. Two British literary works are the data; namely, Look Back in Anger by John Osborne (1956), and The Birthday Party by Harold Pinter (1957). This paper endeavors to answer the question of how aggressive language is represented in literature pragmatically? It is hoped to be significant to
... Show MoreAccording to grammarians In ( نإ) and Itha (اذإ) are conditionals and sometimes they may be used interchangeably. However, when they are mentioned in the Holy Qur’an, they have their own specific use. This paper attempts to investigate their meanings in the source language as well as investigate their translations and find out any differences or similarities. The translations that are adopted in this research are as follows: Pickthall, Al-Hilali & Khan, and Shakir.
The destruction and protection of cultural property has been a feature of armed conflicts for thousands of years and it has received increasing international focus over the past two decades. This feature was clearly appeared during the recent armed conflict in Iraq. During the conflict, cultural property was subjected to intentional and organised destruction by members of ISIS. Although there are international legal norms to protect cultural property during armed conflict, however, this destruction has proven the failure of those rules to effectively deter these criminal acts. This Article analyses the framework of international law relevant to the protection of cultural property during of armed conflict in the light of that destruction,
... Show MoreWelcome to International Journal of Research in Social Sciences & Humanities (IJRSSH). It is an international refereed journal of Social Sciences, Humanities & Linguistics in English published quarterly, both print and online.
This article investigates the decline of language loyalty in the age of audiovisual nearness. It is a socio-linguistic review of previous literature related to language disloyalty. It reviews the current theoretical efforts on the impact of audiovisual nearness created by social media and language loyalty. The descriptive design is used. The argument behind this review is that the audiovisual nearness provided by social media negatively affects language loyalty. This article concludes that the current theoretical efforts have paid much attention to the relationship between the audiovisual nearness and language loyalty. Such efforts have highlighted the fact that the social media platforms have provided unprecedented nearness that provoke in
... Show MoreIt is axiomatic that languages mirror the world view of their users. Manipulating honorific forms among people inevitably reflects this truth . Honorifics are conventionalized forms or expressions manifested in all the world's languages and are used to express the social status of the participants in the verbal interaction and to convey indications like politeness and respect . English is no exception. However the question is what exactly creates these forms and their meanings. Although honorifics have been extensively researched from a grammatical and semantic angle , yet they haven’t received that significant attention i
... Show MoreThis study aims at investigating the partial Islamic rules of preparing and distributing cartoons in order to issue an overall Islamic rul. To reach an end, descriptive and analytical approaches are adopted to clarify the nature of cartoons and other related concepts. The researcher, as well, with reference to verses of the Holy Quran, tradition (Hadith) and Islamic jurists, adopts a deductive approach to issue Islamic rules related to the industry of cartoons and it's distribution
The study consists of three sections. The first Section addresses the following issues: Definition animation; and related wordy. The second Section: Origin of Cartoon's history and it's negative and positive effects. The third Section: Islamic rules related
This paper is intended to focus on the existing relation between 'logic' and 'meaning', and how 'meaning' is looked at through logical perspective. Besides, this paper adopts simple logical symbols to represent some aspects of meaning.
Since meaning is still regarded as a thorny area that needs further study to determine its nature and borderline, this paper proposes to resort to logic and logical rules. This paper points out how logical rules are used and how they clarify some oblique sentences. The paper also sheds light on how meaningful sentences are logically symbolized and how logic can define the borderline of meaning in an adequate manner. This paper hypothesizes that logic, l
... Show More