ترك السلطان عبدالحميد الثاني بصماتهُ على أخاديد الزمان وعلى خارطة المشرق العربي الخاضع للسيطرة العثمانية أنذاك ، لكونهُ أهم شخصية أسلامية غير عربية واجهت الخطر الصهيوني ومحاولاتهم الإستيطانية في مشرق الوطن العربي ، على الرغم من صعوبة الظروف التي كانت تمر بها الدولة العثمانية داخليا ً وخارجيا ً، بما فيها من أطماع اقتسامها بين الاوربين ولذا سموها بالرجل المريض .
In this paper, a new technique is offered for solving three types of linear integral equations of the 2nd kind including Volterra-Fredholm integral equations (LVFIE) (as a general case), Volterra integral equations (LVIE) and Fredholm integral equations (LFIE) (as special cases). The new technique depends on approximating the solution to a polynomial of degree and therefore reducing the problem to a linear programming problem(LPP), which will be solved to find the approximate solution of LVFIE. Moreover, quadrature methods including trapezoidal rule (TR), Simpson 1/3 rule (SR), Boole rule (BR), and Romberg integration formula (RI) are used to approximate the integrals that exist in LVFIE. Also, a comparison between those
... Show MoreArab Food's Security
Parmi les oeuvres d'Albert Camus, qui s'éloignent un peu de sa
tendance générale qui traite les thèmes de l'absurde ,du néant et de la
question de la mort , on trouve son recueil "l'Exil et le Royaume" 1957
qui contient six nouvelles qui sont d'une invention moins épouvantable
(le Renégat , la Femme adultère , les Muets , le Pierre qui pousse , l'Hôte
et Jonas). Ces nouvelles , à l'exception du "Renégat" , ne provoquent pas
les questions philosophiques et dialectiques qui dominent la plupart des
oeuvres d'Albert Camus , Mais ces nouvelles traitent tout simplement la
question d'homme exilé dans son existence et sa recherche perpétuelle
de son royaume.
The scope of the world of translation is an area filled with different types of translations, whether translations of scientific, social, political or economic in addition to the other types are endless, but the translation problematic grammatical that may confront us if we proceed to translate any subject are important issues that must Translator whether translators or interpreters that puts it into consideration and attaches great importance to the translation is very clear and without any ambiguity. One of these forms of grammatical task is to translate the relative pronoun (que) from Spanish into Arabic language, which revolves around the subject of this research.
The relative pron
... Show MoreThe aim of the research is to identify the extent of the direct and indirect relationship of the population growth of the cities as a result of the urbanization process witnessed by the Arab region for the urban development of the city structures and their formative structures, changing the planning criteria of some cities and the extent of their changes in spatial and temporal dimensions and their relation to the standards of the western cities. In changing the concept of the modern Arab city, such as the emergence of new functional uses affecting the change in the pattern of formal formations of its urban fabric associated with its ancient morphology and distinctive human nature. The research seeks to identify the extent to which plann
... Show Moreعرف الإنسان اللؤلؤ منذ عصورما قبل التاريخ ، حيث كان يجمعه من الأصداف التي كانت تلقي بها الأمواج على الساحل . و لم تُمارس مهنة الغوص إلا في مرحلة لاحقة لم يحدد تاريخها .
In terms of each party's contribution to the common venture, partnership felt in several categories. It would be a complete partnership, that is, one in which all partnership, both capital and service; It could be an arrangement like the commenda (Arabic : Mudãraba , muqãraba , girãd) in which one party supplied the capital and the other service .
In Malikite and Hanaifite Law, It would take the form of a labor partnership, that is, one in which the only investment on the part of all its members was their skill or labor. In this last category of partnership, the captil itself considered solely or primarily of the labor of the partners.
Text science presented a set of criteria to make the text essentially a project to create
texts and use. Me and means of cohesion script text scientists, two standard foundries and
knitting. Find this means their equivalent in the Arab rhetorical Heritage has been found, it
means foundries find Accompanying represented (link grammar in the classroom and link),
and referrals represented by (Baldmair, Ldefinition, and the name of the signal), and
deletion, and repetition, and presentation delays. As in the standard knitting it has confirmed
Albulagjun Arabs on the semantic consistency between the text components, as reflected in
the moral link in Chapter interfaces, as well as in moral coherence between parts of the te
The Arabs took care of the Arabic language, collected it, and set standards governing it; This is for fear of melody, in order to preserve the language of the Noble Qur’an from distortion, after many of those who are not fluent in Arabic entered Islam; There were many reasons for setting linguistic standards, but although scholars set these standards, we see them often deviate from them, as well as the language’s departure from these restrictions that they set, because language cannot be restricted, as it is subject to the law of use.
The Arabs took care of the Arabic language, collected it, and set standards governing it; This is for fear of melody, in order to preserve the language of the Noble Qur’an from distortion, after many of those who are not fluent in Arabic entered Islam; There were many reasons for setting linguistic standards, but although scholars set these standards, we see them often deviate from them, as well as the language’s departure from these restrictions that they set, because language cannot be restricted, as it is subject to the law of use