Worldwide, there is an increased reliance on COVID-19-related health messages to curb the COVID-19 outbreak. Therefore, it is vital to provide a well-prepared and authentic translation of English-language messages to reach culturally and linguistically diverse audiences. However, few studies, if any, focus on how non-English-speaking readers receive and linguistically accept the lexical choices in the messages translated into their language. The present study tested a sample of translated Arabic COVID-19-related texts that were obtained from the World Health Organization and Australian New South Wales Health websites. This study investigated to that extent Arabic readers would receive translated COVID-19 health messages and whether the translation would affect their preparedness to easily accept and their ability to fully comprehend the messages in terms of the used lexical items. The survey-based research also explored the translation process and methods that would best ensure the messages would reach the target audience with the least loss of meaning. The study concluded that some acceptability issues and comprehensibility failure were detected in the available translated versions as a result of improper word selection, which could be attributed to adopting a literal translation method and uncommon collocations of certain medical terminologies. Therefore, this study recommends that effective translation of COVID-19-related health messages will be achieved by adopting a two-tier translation process, preferably involving a medical specialised translator.
: zonal are included in phraseological units, form metaphorical names for a person, give him various emotional and evaluative characteristics. This article examines the topic of zoomorphic metaphors that characterize a person in the Russian and Arabic languages in the aspect of their comparative analysis, since the comparative analysis of the metaphorical meanings of animalisms is an important method for studying cultural linguistics, since zoomorphic metaphors are a reflection of culture in a language.
ABSTRACT
The study aims to identify the level of health services provided in private suites to government hospitals from the perspective of the recipi
... Show MoreThis study investigates self-perception and self-branding on Instagram among young Arab women in the UAE, focusing on how they curate, negotiate and perform their digital identities and whether their digital self-presentation in any way compromises their sense of authenticity. The study is based on 11 interviews with young women in the UAE, between the ages of 20 and 30, in addition to online observation to follow the participants’ activities on Instagram. The study demonstrates that while social and digital media platforms may play a role in “empowering” Arab women, women tend to set their boundaries of authenticity shaped according to their audience’s expectations and their in-groups. This confirms the r
... Show MoreColors are universal, and throughout the ages, they have been associated with
various religious, social and spiritual meanings. They symbolize a galaxy of things
to designate certain ideas or symbols that are sometimes contradictory.
The present study is an attempt to investigate colors, their meanings and
symbolism, and the approaches to translating color idioms from English into
Arabic. It fathoms one of the thorny areas for translation theorists let alone
practitioners. Various definitions, classifications of types and symbolism across
cultures are provided. After reviewing idioms and methods of translating them, a
survey of 114 sentences that include color idioms was conducted to see which
method is mostly
The research aims to find out the relationship between the medical and nursing staffing and its impact on the quality of provided health service in the Yarmouk Teaching Hospital, and to understand the nature of the relationship between doctors and nurses, it has been the adoption of cooperation and conflict Kmngaran independent knowledge of the relationship between doctors and nurses and the quality of health service as a variable certified by eating five dimensions (tangibility, reliability, safety, responsiveness, empathy). The research was adopted to collect data on the questionnaire prepared medical and nursing to the angel and adopted included Likert Quintet her, and distributed to doctors working in the Yarmouk hospital in
... Show MoreBroadcasting across satellites has become an important media phenomenon and largely available for watchers. As the receiver can see the events at the very moment and at any spot in the world. This study aims to discover the degree of the extent of exposure of Iraqi people to the news broadcasting satellites in Arabic language, (Al Jazeera, Al Arabiya, Al Ekhbariya Satellite Channels) as one of the media that serves the public; and to discover the range of these Satellite Channels in covering the local Iraqi situation in different sides and aspects; and to know the significance of the Iraqi people in watching those news programmers; and state the motives behind the Iraqi public's dependence on these channels.
The
... Show MoreGroundwater is an important source of fresh water especially in countries having a decrease in or no surface water; therefore itis essential to assess the quality of groundwater and find the possibility of its use in different purposes (domestic; agricultural; animal; and other purposes). In this paper samples from 66 wells lying in different places in Baghdad city were used to determine 13 water parameters, to find the quality of groundwater and evaluate the possibility of using it for human, animal and irrigation by calculating WQI, SAR, RSC and Na% and TDS indicators. WQI results showed that the groundwater in all wells are not qualified for human use, while SAR and RSC indicated that most samples are suitable for irrigation use, and
... Show MoreABSTRACT This paper has a three-pronged objective: offering a unitary set of semantic distinctive features to the analysis of nominal “hatred synonyms” in the lexicon of both English and Standard Arabic (SA), applying it procedurally to test its scope of functionality crosslinguistically, and singling out the closest noun synonymous equivalents among the membership of the two sets in this particular lexical semantic field in both languages. The componential analysis and the matching procedures carried have been functional in identifying ten totally matching equivalents (i.e. at 55.6%), and eight partially matching ones (i.e. at %44.4%). This result shows that while total matching equivalences do exist in the translation of certain Eng
... Show More