Preferred Language
Articles
/
jcolang-748
COVID-19 Translated Messages: Arabic Speakers’ Acceptability of Lexical Choices
...Show More Authors

Worldwide, there is an increased reliance on COVID-19-related health messages to curb the COVID-19 outbreak. Therefore, it is vital to provide a well-prepared and authentic translation of English-language messages to reach culturally and linguistically diverse audiences. However, few studies, if any, focus on how non-English-speaking readers receive and linguistically accept the lexical choices in the messages translated into their language. The present study tested a sample of translated Arabic COVID-19-related texts that were obtained from the World Health Organization and Australian New South Wales Health websites. This study investigated to that extent Arabic readers would receive translated COVID-19 health messages and whether the translation would affect their preparedness to easily accept and their ability to fully comprehend the messages in terms of the used lexical items. The survey-based research also explored the translation process and methods that would best ensure the messages would reach the target audience with the least loss of meaning. The study concluded that some acceptability issues and comprehensibility failure were detected in the available translated versions as a result of improper word selection, which could be attributed to adopting a literal translation method and uncommon collocations of certain medical terminologies. Therefore, this study recommends that effective translation of COVID-19-related health messages will be achieved by adopting a two-tier translation process, preferably involving a medical specialised translator.

View Publication Preview PDF
Quick Preview PDF
Publication Date
Mon Oct 20 2025
Journal Name
Научный форум
Strategies of cultural adaptation and linguistic russification in the muravyov-kistyakovsky translation of 'the fellowship of the ring' (1982): a comprehensive study of fantasy text domestication
...Show More Authors

This study examines strategies of cultural domestication in Muravyov and Kistyakovsky’s Russian translation of (The Fellowship of the Ring). It documents transformations of character names, toponyms, dialogues, and cultural references, highlighting systematic Russification and the infusion of Soviet political commentary that reshape the text into cultural rewriting.

View Publication Preview PDF
Publication Date
Mon Jan 16 2023
Journal Name
Iraqi National Journal Of Nursing Specialties
English Influence of Workplace Incivility on Psychological Well-being of Nurses in the Southern of Iraq
...Show More Authors

Abstract

Objectives: The main objective of this study is to find the influence level of nursing incivility on psychological well-being among nurses in southeastern Iraq.

Methods: In this descriptive correlational study, a convenience sample of 250 nurses working in three government hospitals in Missan province in the south of Iraq were surveyed using the nursing incivility scale (NIS) and Ryff's psychological well-being scale (PWB) from November 2021, to July 2022. A multivariate multiple regression analysis was done to analyze the multivariate effect of workplace incivility on the psychological well-being of nurses.

Results: The study results show a

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sat Oct 01 2022
Journal Name
The Iraqi Postgraduate Medical Journal
Acceptance of COVID19 Vaccines among Health Care Workers in Al Risafa Directorate of Health in Baghdad
...Show More Authors

View Publication Preview PDF
Publication Date
Wed Jan 02 2019
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
"The wisdom of the Abraham son of Izra": "החכמה אצל המשורר אברהם בן עזרא"
...Show More Authors

Abraham son of Izra, the poet, the philosopher, the grammarian, and the Turah exegesis, is considered one of the famous poets in the era of Islamic reign in Spain which is called the "Golden Era". He was taught all types of teaching which was rich in Jewish literary products. He learned Arabic and studied Arabic language and literature. He travelled a lot, and made tours within Spanish places, and even reached the North of Africa. He preferred living with Muslim rulers in the south of Spain, like the rest of the Jews who emigrated from the north of Spain to the South in search for freedom and to participate in higher positions of the Islamic Palace. He was influenced by Arabic culture, and even translated "Th

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Wed Jan 01 2020
Journal Name
Medeniyet Medical Journal
SARS-CoV-2: A Piece of Bad News
...Show More Authors

A shocking third species emerged from a family of coronaviruses (CoV) in late 2019 following viruses causing SARS (Severe Acute Respiratory Syndrome-CoV) in 2003 and MERS (Middle East Respiratory Syndrome-CoV) in 2012; it’s a novel coronavirus now called severe acute respiratory syndrome coronavirus 2 (SARS-CoV-2; formerly called 2019-nCoV). First emerging in China, it has spread rapidly across the globe, giving rise to significant social and economic costs and imposing severe strain on healthcare systems. Since many attempts to control viral spread has been futile, the only old practice of containment including city lockdown and social distancing are working to some extent. Unfortunately, specific antiviral drugs and vaccines remain u

... Show More
View Publication
Scopus (9)
Crossref (2)
Scopus Crossref
Publication Date
Sat Jan 02 2021
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Determining situational dimensions as a method of Equivalence in the source and target language in the translation of Russian and Arab: ( Понимание реальности ) средство полной эквивалентности текста оргинала и текста перевода на русском и арабском языках
...Show More Authors

The present paper stresses the direct effect of the situational dimension termed as “reality” on the authors’ thoughts and attitudes. Every text is placed within a particular situation which has to be correctly identified by the translator as the first and the most important step for a good translation. Hence, the content of any word production reflects some part of reality. Comprehending any text includes comprehending the reality’s different dimensions as reflected in the text and, thus illuminating the connection of reality features.

Аннотация 

Исследование под названием  ((«Понимание реальности» средство полно

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Mon Jan 01 2018
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
The Role of Informativity in Translating Poetry (A Case Study of Emily Dickinson's Slant of Light)
...Show More Authors

Informativity, being an essential component of text/discourse, plays a significant role in highlighting the intended meaning and finally contributes to the overall process of rendering a text cross-culturally. It has, however, been overlooked by translators in doing their jobs. In poetic translation, informativity plays a particularly significant role as it sheds light on the ungraspable traits of meaning.

This study tries to explore this aspect in a translation of Emily Dickenson's Slant of Lights to see where the translator fell short in this aspect with attempts to produce an alternative translation taking into consideration the various orders of informativity. For this purpose, a model of informativity is forwarded t

... Show More
View Publication Preview PDF
Publication Date
Sat Jan 02 2021
Journal Name
Journal Of The College Of Languages (jcl)
Semantics of the Russian Verbs of Destruction in Contemporary Linguistics: Семантический Анализ Глаголов Деструкции Русского Языка В Современной Лингвистике
...Show More Authors

The article states that the Russian verbs of destruction belong to the lexical-semantic group of physical impact. They include verbs with the meaning of “damage” and “destroy”. It is emphasized that each of these groups is relatively independent; the cut line between them is fuzzy and arbitrary. It is postulated that when the object is completely destroyed, then the verb has the meaning of “destruction”,  and when the object is partially destroyed, then the  verb has the meaning of “damage”. It is this feature that individualizes the meaning of verbs. The study distinguishes between the groups and the nature of the object as- animate / inanimate. The object of the action of the “destruction” can only be inan

... Show More
View Publication Preview PDF
Crossref
Publication Date
Tue Dec 09 2025
Journal Name
Journal Of Al-farahidi’s Arts
Artificial Intelligence Applications in Machine Translation and Their Role in Bridging Semantic Gaps Across Languages: A Comparative Analytical Study of Chat GPT and Deep Seek
...Show More Authors

With the fast-growing of neural machine translation (NMT), there is still a lack of insight into the performance of these models on semantically and culturally rich texts, especially between linguistically distant languages like Arabic and English. In this paper, we investigate the performance of two state-of-the-art AI translation systems (ChatGPT, DeepSeek) when translating Arabic texts to English in three different genres: journalistic, literary, and technical. The study utilizes a mixed-method evaluation methodology based on a balanced corpus of 60 Arabic source texts from the three genres. Objective measures, including BLEU and TER, and subjective evaluations from human translators were employed to determine the semantic, contextual an

... Show More
Preview PDF
Publication Date
Wed Jan 01 2025
Journal Name
Lecture Notes In Networks And Systems
Comparison Between the Performance of Human Translators and AI-Supported Applications
...Show More Authors

This study aims to conduct an exhaustive comparison between the performance of human translators and artificial intelligence-powered machine translation systems, specifically examining the top three systems: Spider-AI, Metacate, and DeepL. A variety of texts from distinct categories were evaluated to gain a profound understanding of the qualitative differences, as well as the strengths and weaknesses, between human and machine translations. The results demonstrated that human translation significantly outperforms machine translation, with larger gaps in literary texts and texts characterized by high linguistic complexity. However, the performance of machine translation systems, particularly DeepL, has improved and in some contexts

... Show More
View Publication Preview PDF
Scopus (7)
Crossref (6)
Scopus Crossref