The present paper deals with medical terms translation and its relationship with the medical text of Arabic and Spanish. Medical translation is the process of transferring texts related to the field of health and medicine to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text. The most prominent medical translations are from English to Arabic as most of the syllabuses in Arab countries are taught in English.
Translation is an innovative work intended to render the original text in the source language into the target language with the highest level of linguistic and intellectual ability, through maintaining the utmost integrity of the text by using the core meaning present in the source text to create a new whole, namely, the target text. The present study object is to study and analyze medical texts of Arabic and Spanish according to medical translation. The study seeks solutions to medical term translation problems and corrects some of the translated medical terms errors. The study uses various dictionaries to analyze medical terms, including (DLE) dictionary, (AZ) medical dictionary and electronic dictionary (Reverso context).
Through the analysis of the translated medical terms and its idiomatic body, the present study sheds light on the importance of the translated medical terms and the great role it plays in the development of medical science.
The study’s main goal addresses the issues and the problems of the translation of medical texts into Arabic from all its related aspects.
Resumen
En este estudio, hemos presentado de traducir los términos médicos y su relación con el texto médico entre el árabe y el español. La traducción médica es el proceso de transferencia de textos relativos al campo de la salud y la medicina desde un idioma denominado " lenguaje de referencia " a los otros idiomas, conocido como idioma de destino, con la multiplicidad de tipos de idiomas de origen y destino, pero las traducciones médicas más destacadas son del inglés al árabe, al igual que la mayoría de los planes de estudios médicos en nuestros países árabes que se imparten en inglés.
La traducción es un trabajo innovador, destinado a reformular el texto original con el alto nivel de habilidad lingüística e intelectual, manteniendo la máxima integridad para el texto, su espíritu y su contenido. Su objetivo es estudiar los textos médicos y analizarlos entre el árabe y el español sobre las bases en la traducción de textos, términos médicos y otros. Además, buscar soluciones a este problema del término médico. Mientras tanto, utilizaremos varios diccionarios para analizar términos, incluido el diccionario (DLE), el diccionario médico (AZ) y el diccionario electrónico (Reverso context), haremos un estudio analítico de estos términos médicos.
También se corrigió lo incorrecto, revelando así la estructura del término extranjero y árabe y la idea de su nombre, la traducción fue la causa del desarrollo de la ciencia médica.
En mi estudio de los términos médicos, he tratado absorber la fertilidad del cuerpo idiomático en beneficio de la traducción médica y de la lengua árabe, hemos presentado de este estudio de términos médicos, analizándolos y criticándolos.
Nuestro interés en esta investigación ha sido abordar el tema de la traducción de textos médicos al lenguaje árabe y al problema de la transferencia del término médico, y hemos intentado contener este estudio en todos los aspectos relacionados.
Translation is both a social and cultural phenomenon, it can neither exist outside a social community and it is within society, nor it can be viewed as a medium of cross-cultural fertilization. This paper aims to investigate the difficulties that a translator may face when dealing with legal texts such as marriage and divorce contracts. These difficulties can be classified according to the present paper into syntactic, semantic, and cultural. The syntactic difficulties include word order, syntactic arrangement, unusual sentence structure, the use of model verbs in English, and difference in legal system. As to the semantic difficulties, they involve lack of established terminology, finding functional and lexical equivalence, word for word t
... Show MoreIn this work the interaction of plasma jet with water and hydrogen peroxide liquids used for assisted teeth bleaching by plasma jet had been study. A homemade plasma jet system was used. The plasma jet supply by 15 W electrical power generated by high voltage power supply of 9.6 kV peak to peak and frequency of 33 kHz .this power supply generate high electric field on electrodes that would be enough to ionize the argon gas. Some important agents were study such as the effect of the Ar gas flow rates on the length of the plasma jet, the influence of plasma jet on some properties of water and two hydrogen peroxide concentrations 25 % and 30 % like pH, conductivity and liquid temperature for different exposure time. The liquids temperature
... Show MoreSurgical site infections are the second most common type of adverse events occurring in hospitalized patients. Surgical antibiotic prophylaxis refers to the use of preoperative and postoperative antibiotics to decrease the incidence of postoperative wound infections. The objective of this study was to evaluate the antibiotic administration pattern for surgical antibiotic prophylaxis and the adherence to American Society of Health-System Pharmacists surgical antibiotic prophylaxis guideline in Medical City Teaching Hospitals/Baghdad. The medical records of one hundred patients who underwent elective surgical procedures were reviewed. Adherence to the recommendations of American society of health‑system pharmacists guideline was ass
... Show MoreThe article aims to consider the concept of language metaphor in Russian and Arabic languages and the problem of metaphor functioning in language, since it is one of the most important figurative components of the structural organization of the text and an important means of reflecting the national culture of each people. and often in revealing the image of a metaphor one can feel the full flexibility of the language and its beauty.
Human use means of birth control in multiple ways including (Isolate
women) and (breast-feeding) and (with drawl) and was used on a small scale for
religious social and economic reasons, but after the industrial Revolution and the
increase in migration from the country side to the city and the over cowing of
population and the limited income and a women going out to work out side the
home and poor relations of the kinship and the weakness of religious morals and
the rule of the individualism and the complexity of life and the Multiplicity of
needs and goals and openness to western culture and the application of love and
spread the principle of democracy and freedom and deviant use of the media, all
this has hel
The conjunctive ''and'' and its Arabic counterpart ''و'' are discourse markers that express certain meanings and presuppose the presence of other elements in discourse. They are indispensable aids to both the text writers and readers. The present study aims to show that such cohesive ties help the writer to organize his main argument and communicate his ideas vividly and smoothly. They also serve as explicit signals that help readers unfold text and follow its threads as realized in the progression of context. The researcher has utilized the Quirk Model of Semantic Implication for data analysis. A total of 42 (22 for English and 20 for Arabic) political texts selected from different elite newspapers in both Arabic and English for the analy
... Show MoreMixture experiments are response variables based on the proportions of component for this mixture. In our research we will compare the scheffʼe model with the kronecker model for the mixture experiments, especially when the experimental area is restricted.
Because of the experience of the mixture of high correlation problem and the problem of multicollinearity between the explanatory variables, which has an effect on the calculation of the Fisher information matrix of the regression model.
to estimate the parameters of the mixture model, we used the (generalized inverse ) And the Stepwise Regression procedure
... Show More