The present paper deals with medical terms translation and its relationship with the medical text of Arabic and Spanish. Medical translation is the process of transferring texts related to the field of health and medicine to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text. The most prominent medical translations are from English to Arabic as most of the syllabuses in Arab countries are taught in English.
Translation is an innovative work intended to render the original text in the source language into the target language with the highest level of linguistic and intellectual ability, through maintaining the utmost integrity of the text by using the core meaning present in the source text to create a new whole, namely, the target text. The present study object is to study and analyze medical texts of Arabic and Spanish according to medical translation. The study seeks solutions to medical term translation problems and corrects some of the translated medical terms errors. The study uses various dictionaries to analyze medical terms, including (DLE) dictionary, (AZ) medical dictionary and electronic dictionary (Reverso context).
Through the analysis of the translated medical terms and its idiomatic body, the present study sheds light on the importance of the translated medical terms and the great role it plays in the development of medical science.
The study’s main goal addresses the issues and the problems of the translation of medical texts into Arabic from all its related aspects.
Resumen
En este estudio, hemos presentado de traducir los términos médicos y su relación con el texto médico entre el árabe y el español. La traducción médica es el proceso de transferencia de textos relativos al campo de la salud y la medicina desde un idioma denominado " lenguaje de referencia " a los otros idiomas, conocido como idioma de destino, con la multiplicidad de tipos de idiomas de origen y destino, pero las traducciones médicas más destacadas son del inglés al árabe, al igual que la mayoría de los planes de estudios médicos en nuestros países árabes que se imparten en inglés.
La traducción es un trabajo innovador, destinado a reformular el texto original con el alto nivel de habilidad lingüística e intelectual, manteniendo la máxima integridad para el texto, su espíritu y su contenido. Su objetivo es estudiar los textos médicos y analizarlos entre el árabe y el español sobre las bases en la traducción de textos, términos médicos y otros. Además, buscar soluciones a este problema del término médico. Mientras tanto, utilizaremos varios diccionarios para analizar términos, incluido el diccionario (DLE), el diccionario médico (AZ) y el diccionario electrónico (Reverso context), haremos un estudio analítico de estos términos médicos.
También se corrigió lo incorrecto, revelando así la estructura del término extranjero y árabe y la idea de su nombre, la traducción fue la causa del desarrollo de la ciencia médica.
En mi estudio de los términos médicos, he tratado absorber la fertilidad del cuerpo idiomático en beneficio de la traducción médica y de la lengua árabe, hemos presentado de este estudio de términos médicos, analizándolos y criticándolos.
Nuestro interés en esta investigación ha sido abordar el tema de la traducción de textos médicos al lenguaje árabe y al problema de la transferencia del término médico, y hemos intentado contener este estudio en todos los aspectos relacionados.
Henrik Ibsen is considered one of the greatest writers on society and its problems in the modern era, as his works deal with society in all its forms in a realistic way, in which he presents the motives and consequences of social problems and their impact on society to study these problems through them to and propose solutions through theatre. Most of his writings were very serious about addressing these social issues. The method of collecting information in the study came through reviewing a group of sources related to realistic theater and social theory, then reading the plays covered in a critical and analytical reading. Based on that, the method of writing this study came and used a group of sources that directly relate to the s
... Show MoreThe present study examines the main points of differences in the subject of greetings between the English language and the Arabic language. From the review of the related literature on greetings in both languages, it is found that Arabic greeting formulas are more elaborate than the English greetings, because of the differences in the social customs and the Arabic traditions and the Arabic culture. It is also found that Arabic greetings carry a religious meaning basing on the Islamic principle of “the same or more so”, which might lead to untranslatable loopholes when rendered in English.
Abstract: This article is a comparative analysis of the concept and types of homonyms in Russian and Arabic. Homonyms are lexical units that have the same sound but different meanings. The study of homonymy in different languages can help reveal the features of the semantic structure and syntactic rules of each language. The article discusses the main aspects of homonymy in Russian and Arabic, as well as a comparative analysis of the types of homonyms that exist in both languages. The study includes an analysis of the semantic meanings of homonyms, their use in context, and possible differences in syntactic features that may affect their interpretation and perception by native speakers of these languages. The purpose of the article is to id
... Show MoreIn this study, we focused on the random coefficient estimation of the general regression and Swamy models of panel data. By using this type of data, the data give a better chance of obtaining a better method and better indicators. Entropy's methods have been used to estimate random coefficients for the general regression and Swamy of the panel data which were presented in two ways: the first represents the maximum dual Entropy and the second is general maximum Entropy in which a comparison between them have been done by using simulation to choose the optimal methods.
The results have been compared by using mean squares error and mean absolute percentage error to different cases in term of correlation valu
... Show MoreThe performance evaluation process requires a set of criteria and for the purpose of measuring the level of performance achieved by the Unit and the actual level of development of its activities, and in view of the changes and of rapid and continuous variables surrounding the Performance is a reflection of the unit's ability to achieve its objectives, as these units are designed to achieve the objectives of exploiting a range of economic resources available to it, and the performance evaluation process is a form of censorship, focusing on the analysis of the results obtained from the achievement All its activities with a view to determining the extent to which the Unit has achieved its objectives using the resources available to it and h
... Show MoreThis study aims to show the markers of the Arabic noun(genitive, nun nation articles,
vocative, definite article and predication). These markers distinguish the noun from other
parts of sentence. It alsoaims at showing why these markers are peculiar to nouns.
The aims of the lecture should be clearly defmed. These will help to define the teaching methods and the structure. If, for example, the purpose of the lecture is to introduce new knowledge and concepts, then a classic lecture structure might be most appropriate. On the other hand, if the purpose is to make the students aware of different approaches to a particular clinical problem, a problem oriented design in which alternative approaches are presented and discussed might be a more appropriate fonnat.
Lectures are still a common teaching methOd in both undergraduate and postgraduak medical education. Properly done, the lectwe is a creative and personal work by the teachll:l modeled upon his intellectual scaffolding. Few other fonns o
By using the deacetylation method, chitin is converted into bioproduct chitosan. Deacetylation can be accomplished using chemical or biological mechanisms. Due to its biocompatibility, nontoxicity, biodegradability, natural origin, and resemblance to human macromolecules, it is useful in medicine. Chitosan may have antibacterial and antioxidant properties. Additionally, it could be used in biotechnology, agriculture, gene therapy, food technology, medication delivery, cancer therapy, and other fields. The objective of the current review was to list the most significant applications of Chitosan in the biomedical field.
Medical image security is possible using digital watermarking techniques. Important information is included in a host medical image in order to provide integrity, consistency, and authentication in the healthcare information system. This paper introduces a proposed method for embedding invisible watermarking in the 3D medical image. The cover medical image used is DICOM which consists of a number of slices, each one representing a sense, firstly must separate the ROI (Region of Interest) and NROI (Not Region Of Interest) for each slice, the separation process performed by the particular person who selected by hand the ROI. The embedding process is based on a key generated from Arnold's chaotic map used as the position of a pixel in
... Show MoreResearch summary
The Quranic discourse focused on a lot of vocabularies that carry goals that help man to acquire good, according to a methodology relies on adopting lofty ideas and values. The individual towards society, and the responsibility of society towards the individual. In our present age, the Muslim individual lives in a state of confrontation with deviant ideas, which unfortunately possess the means that make their impact great on society. The study concluded that the Holy Quran contains indicators and determinants of misguided and deviant thought, Which must be avoided because of the seriousness of its effects. Religion, in its general sense, represents a culture that transcends the limits of human ins
... Show More