The present paper deals with medical terms translation and its relationship with the medical text of Arabic and Spanish. Medical translation is the process of transferring texts related to the field of health and medicine to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text. The most prominent medical translations are from English to Arabic as most of the syllabuses in Arab countries are taught in English.
Translation is an innovative work intended to render the original text in the source language into the target language with the highest level of linguistic and intellectual ability, through maintaining the utmost integrity of the text by using the core meaning present in the source text to create a new whole, namely, the target text. The present study object is to study and analyze medical texts of Arabic and Spanish according to medical translation. The study seeks solutions to medical term translation problems and corrects some of the translated medical terms errors. The study uses various dictionaries to analyze medical terms, including (DLE) dictionary, (AZ) medical dictionary and electronic dictionary (Reverso context).
Through the analysis of the translated medical terms and its idiomatic body, the present study sheds light on the importance of the translated medical terms and the great role it plays in the development of medical science.
The study’s main goal addresses the issues and the problems of the translation of medical texts into Arabic from all its related aspects.
Resumen
En este estudio, hemos presentado de traducir los términos médicos y su relación con el texto médico entre el árabe y el español. La traducción médica es el proceso de transferencia de textos relativos al campo de la salud y la medicina desde un idioma denominado " lenguaje de referencia " a los otros idiomas, conocido como idioma de destino, con la multiplicidad de tipos de idiomas de origen y destino, pero las traducciones médicas más destacadas son del inglés al árabe, al igual que la mayoría de los planes de estudios médicos en nuestros países árabes que se imparten en inglés.
La traducción es un trabajo innovador, destinado a reformular el texto original con el alto nivel de habilidad lingüística e intelectual, manteniendo la máxima integridad para el texto, su espíritu y su contenido. Su objetivo es estudiar los textos médicos y analizarlos entre el árabe y el español sobre las bases en la traducción de textos, términos médicos y otros. Además, buscar soluciones a este problema del término médico. Mientras tanto, utilizaremos varios diccionarios para analizar términos, incluido el diccionario (DLE), el diccionario médico (AZ) y el diccionario electrónico (Reverso context), haremos un estudio analítico de estos términos médicos.
También se corrigió lo incorrecto, revelando así la estructura del término extranjero y árabe y la idea de su nombre, la traducción fue la causa del desarrollo de la ciencia médica.
En mi estudio de los términos médicos, he tratado absorber la fertilidad del cuerpo idiomático en beneficio de la traducción médica y de la lengua árabe, hemos presentado de este estudio de términos médicos, analizándolos y criticándolos.
Nuestro interés en esta investigación ha sido abordar el tema de la traducción de textos médicos al lenguaje árabe y al problema de la transferencia del término médico, y hemos intentado contener este estudio en todos los aspectos relacionados.
The research aims to identify the positives formulation entrances authors depending on the setting retaining the names of the authors of Arab veterans and cons of setting the entrances to Arab authors ancient depending on the nickname by desktop diligence without reference to a setting retaining the potential to benefit other libraries disciple of retaining existing in sober university libraries. Use the survey method and adopted a questionnaire distributed to the research sample consisting of employees working in the libraries in question and the total number of forms that have been distributed (50) form .tousel search phrase conclusions from them .
1-The lack of authority control depends on it to find a
... Show MoreKnowing the nature of the relationship in federal systems lies in studying the political, social, economic and cultural forces, for their role in laying the foundations and the federal system. No matter how important the pillars of that system are, and through this research, we will learn how the political elites were able to crystallize this unique system, until it became one of the political systems that some countries seek to copy and apply its experience.
This article discusses the peculiarities of the Arabic root, its phonemic structure, and morphological categorization. The pure appearance of the Arabic root in language categorization allows you to separate the onomatopoeic feature of inflectional structure and phonetic rules of the Arabic language by which the root is categorized. This phenomenon of meaningful consonant phonemes in the Arabic roots makes the theory of onomatopoeia practicable not just only in Arabic but also in other Semitic languages. Moreover, the first consonant of an Arabic root usually contains the word's primary, essential meaning, and the second and third lookup. Also, in this work, it is noted that the grammar of the Arabic language has many features aimed
... Show MoreThe world of Contemplations is a controversial concept among scholars, writers, thinkers and the public. The theory of the dialogue of souls indicates that souls communicate and think with each other despite the distances. Islamic studies have researched this concept, and this research paper aims to explain the concept of the world of Contemplations and what is the dialogue between God Almighty and the souls that God brought forth from the back of Adam and took from them the covenant and pledge to unify Him, and its effects on human life in this world. The researcher found that scholars and writers differ in proving the existence of the world of Contemplations despite the existence of examples of it in verses of the Holy Quran, and that the
... Show MoreThe aim of this study was to making an analytical study in some kinematics variables in (200) meter breaststroke swimming to first ranking in championship 2003 – Spanish. The swimming in our country still suffering from several obstruction with retarded it’s development for the better since the investigators observe the insufficiency of swimming in our country to any analytical study for the international champions, this led to no specific and scientific discovering to these advanced levels as the estimation of the value of performance from the Iraqi coaches dependent on personality observation dependent on their opinion without referring to the specific and scientific diction. The investigators dependent on several kinematics variables
... Show MoreThe Sound of the letter (ق) in the Contemporary Arabic Dialects
Recently, there has been a major trend towards environmental issues and concern for the green product because traditional products cause serious environmental impacts such as reduced resources, global warming, energy consumption, emissions and other environmental damage. Under these developments, economic units are looking for cost-effective technologies that reduce the cost of a green product that has four main dimensions: reducing energy, reducing resource consumption, preventing pollution, and using renewable energy while not compromising quality and satisfying customers in order to enhance competitive advantage.
This research will address one of the most important cost-effective green technologies, Gr
... Show MoreThe present study examines the main points of differences in the subject of greetings between the English language and the Arabic language. From the review of the related literature on greetings in both languages, it is found that Arabic greeting formulas are more elaborate than the English greetings, because of the differences in the social customs and the Arabic traditions and the Arabic culture. It is also found that Arabic greetings carry a religious meaning basing on the Islamic principle of “the same or more so”, which might lead to untranslatable loopholes when rendered in English.
This study aims to show the markers of the Arabic noun(genitive, nun nation articles,
vocative, definite article and predication). These markers distinguish the noun from other
parts of sentence. It alsoaims at showing why these markers are peculiar to nouns.
Research on geopolitical and geopolitical studies relates to a range of sciences that can be called auxiliary sciences, such as political science, international relations in particular, and history, but their focus is rarely on science and ethnography
That the issues and problems of the world today has become so large and complex that does not allow a specific field or knowledge to solve one of the need for the newly known knowledge integration (geopolitics and geopolitics) in particular to move towards cognitive integration to understand many of the problems and global issues that faced The importance of this study comes to clarify the relationship between Darwinism, geopolitics and geopolitics. The geopolitics in modern terms d
... Show More