The present paper deals with medical terms translation and its relationship with the medical text of Arabic and Spanish. Medical translation is the process of transferring texts related to the field of health and medicine to achieve an accurate effective translation from the source language text to the equivalent target language text. The most prominent medical translations are from English to Arabic as most of the syllabuses in Arab countries are taught in English.
Translation is an innovative work intended to render the original text in the source language into the target language with the highest level of linguistic and intellectual ability, through maintaining the utmost integrity of the text by using the core meaning present in the source text to create a new whole, namely, the target text. The present study object is to study and analyze medical texts of Arabic and Spanish according to medical translation. The study seeks solutions to medical term translation problems and corrects some of the translated medical terms errors. The study uses various dictionaries to analyze medical terms, including (DLE) dictionary, (AZ) medical dictionary and electronic dictionary (Reverso context).
Through the analysis of the translated medical terms and its idiomatic body, the present study sheds light on the importance of the translated medical terms and the great role it plays in the development of medical science.
The study’s main goal addresses the issues and the problems of the translation of medical texts into Arabic from all its related aspects.
Resumen
En este estudio, hemos presentado de traducir los términos médicos y su relación con el texto médico entre el árabe y el español. La traducción médica es el proceso de transferencia de textos relativos al campo de la salud y la medicina desde un idioma denominado " lenguaje de referencia " a los otros idiomas, conocido como idioma de destino, con la multiplicidad de tipos de idiomas de origen y destino, pero las traducciones médicas más destacadas son del inglés al árabe, al igual que la mayoría de los planes de estudios médicos en nuestros países árabes que se imparten en inglés.
La traducción es un trabajo innovador, destinado a reformular el texto original con el alto nivel de habilidad lingüística e intelectual, manteniendo la máxima integridad para el texto, su espíritu y su contenido. Su objetivo es estudiar los textos médicos y analizarlos entre el árabe y el español sobre las bases en la traducción de textos, términos médicos y otros. Además, buscar soluciones a este problema del término médico. Mientras tanto, utilizaremos varios diccionarios para analizar términos, incluido el diccionario (DLE), el diccionario médico (AZ) y el diccionario electrónico (Reverso context), haremos un estudio analítico de estos términos médicos.
También se corrigió lo incorrecto, revelando así la estructura del término extranjero y árabe y la idea de su nombre, la traducción fue la causa del desarrollo de la ciencia médica.
En mi estudio de los términos médicos, he tratado absorber la fertilidad del cuerpo idiomático en beneficio de la traducción médica y de la lengua árabe, hemos presentado de este estudio de términos médicos, analizándolos y criticándolos.
Nuestro interés en esta investigación ha sido abordar el tema de la traducción de textos médicos al lenguaje árabe y al problema de la transferencia del término médico, y hemos intentado contener este estudio en todos los aspectos relacionados.
The economic units always sought to maintain its market position and Trchinh the technology management and modern methods that will support success factors .vdila about it has become a customer and one profitability analysis of the most practical way benefit of economic units as modern management focus their attention on achieving this satisfaction, as the customers make up the axis of the success of every organization and that there are many government units aiming to profit directs attention to customers and the number of these units increased continuously. The administration used the customer profitability analysis in order to obtain information to assist in making and decision-making process. How to use modern tec
... Show Moreيناقش البحث المقومات المادية والمجتمعية والموضوعية للدور الاقليمي العراقي بعد العام 2010 والفرص المتاحة والقيود التي تحد منه والافاق المستقبلية لهذا الدور في ظل بيئة اقليمية تسودها منظومات تحالف متناقضة في الاهداف والاستراتيجيات
يهدف البحث إلى تحضير سلسلة من معقدات العناصر الانتقالية ثنائية التكافؤ(المنغنيز, الكوبلت, النيكل, الخارصين والكادميوم) مع المركب الجديد(KL) والمشتق من تفاعل ثنائي كبريتيد الكاربون و المركب الوسطي (HD). شخصت المعقدات ذات الصيغة العامة[M(L)2] بواسطة طيف الرنين النووي المغناطيسي البروتوني والكربوني للمركب الجديد وقياسات الأشعة تحت الحمراء والطيف الإلكتروني ودرجات الانصهار و التوصيلية المولارية و ت
... Show MoreObjectives: A cross sectional analytic study was carried out to identify the maternal risk factors which
contribute to occurrence of low birth weight, and to determine the statistical significant differences between low
birth weight and maternal risk factors.
Methodology: A purposive sample of (400) woman was selected from AL-Elwyia Maternity Teaching Hospital
and Fatima Al-Zaharia Maternity and Pediatric Teaching Hospital. Data was collected through the interview of
mothers. Questionnaire format was designed and consisted seven parts, demographic variables, and reproductive
variables , Reproductive health variables, complications during the current pregnancy, the mother newborn
variables nutritional status for the m
Drawbacks of Implementing Electronic Management in the Ministry of Education (A sample: Oman Educational Portal) from the Point of View of IT Staff. The study aimed at discovering the drawbacks of implementing electronic management in the Ministry of Education (a sample: Oman Educational Portal) from the point of view of IT staff, and that is by answering the following questions: - What are the main drawbacks (administrative, financial, technical and drawbacks related to human resources) that hinder implementing the electronic management in the Ministry of Education (a sample: Oman Educational Portal) from the point of view of IT staff? - Are there any statistical significance differences at the level (0.05) between study samples on the
... Show Moreالخلاصة
يتضمن البحث تعيين عنصر الزئبق السام بتراكيزنزرة عالية الدقة (نانوغرام) باستخدام منظومة يخار الزئبق البارد لنماذج غذائية (لحوم حمراء ، لحوم بيضاء ) مختلفة ونماذج مائية (ماء النهر، مياه صناعية ، ماء الشرب) وربط المنظومة بتقنية الامتصاص الذري اللهبي.
ان عنصر الزئبق من اشد العناصر سمية وان التراكيز المسموح بها عالميا لايتعدى جزء واحد
A paraffin wax and copper foam matrix were used as a thermal energy storage material in the double passes air solar chimney (SC) collector to get ventilation effect through daytime and after sunset. Air SC collector was installed in the south wall of an insulated test room and tested with different working angles (30o, 45o and 60o). Different SC types were used; single pass, double passes flat plate collector and double pass thermal energy storage box collector (TESB). A computational model based on the finite volume method for transient tw dimensional domains was carried out to describe the heat transfer and storage in the thermal energy storage material of collector. Also, equivalent specific heat metho
... Show MoreSecond language learner may commit many mistakes in the process of second language learning. Throughout the Error Analysis Theory, the present study discusses the problems faced by second language learners whose Kurdish is their native language. At the very stages of language learning, second language learners will recognize the errors committed, yet they would not identify the type, the stage and error type shift in the process of language learning. Depending on their educational background of English as basic module, English department students at the university stage would make phonological, morphological, syntactic, semantic and lexical as well as speech errors. The main cause behind such errors goes back to the cultural differences
... Show More